Desastre translate French
4,002 parallel translation
'Outside, my life was a mess.'
Dehors, ma vie était un désastre.
Outside, my life was a mess and I hurt a lot of people.
Dehors, ma vie était un désastre et j'ai blessé beaucoup de gens.
I didn't want this fucking disaster!
Je ne voulais pas ce putain de désastre!
They come in after there's a big environmental disaster like, say, a slurry pond breaks its banks.
Ils arrivent quand ce produit un désastre environnemental comme une coulée de boue par exemple.
Total disaster.
Un désastre total.
Whole thing's just a disaster.
C'est juste un désastre.
I have to warn you, I'm from a small town and all of my forays into Manhattan have been a disaster.
Je dois te prévenir. Je viens d'une petite ville et toutes mes incursions à Manhattan ont été un désastre.
I am a disaster, and it's not even just this ; It's everything.
je suis un désastre, et même pas que pour ça ;
"We were simply trying to avert total disaster rather than provide any kind of effective or active representation."
"Nous étions simplement en train d'essayer d'éviter un désastre plutôt que de fournir une défense efficace et active."
Umm, yeah. What you see here is a... disaster.
Ce que vous voyez là c'est un désastre
It was a complete wash, but you know, it's okay.
C'était un désastre mais c'est pas grave. Je m'en sortirai.
This is a disaster.
C'est un désastre.
This recipe was always a disaster.
Cette recette était toujours un désastre.
I gave you advice, and you're gonna follow it, it's gonna be disastrous.
Je t'ai donné un conseil et tu vas le suivre et ça va être un désastre.
So if it's a disaster, it's all on me.
Donc si c'est un désastre, ce sera ma faute.
And it's a disaster, wore them when we got this apartment.
Ouais, mais elles n'y sont pas, et c'est un désastre. Parce que je les portais quand j'ai passé la validation. Je les portais aussi quand nous avons obtenu cet appartement.
But in fairness, I saw that production, and the lead soprano was an absolute disaster.
En toute honnêteté, j'ai vu la pièce, et le soprano de tête était un désastre absolu.
Because it is always a disaster.
Parce que c'est toujours un désastre.
A disaster.
Un désastre.
Jack, this is a disaster.
Jack, c'est un désastre.
I mean, they already hate you for this disaster of a party.
Ils vous détestent déjà pour ce désastre à la fête.
Oh, no. Jeez. The date was a disaster.
Purée, ça a été un désastre.
Padma played an instrumental role in acquiring Nolcorp while seeking out Carrion, and now Daniel's latest purchase is a disaster recovery firm?
Padma n'est qu'un instrument dans l'acquisition de Nolcorp, tout en cherchant Carrion, Et maintenant le dernier achat de Daniel est une société de rétablissement de désastre?
This non-disaster is a catastrophe!
Ce non-désastre est une catastrophe!
Children, remain calm, find your disaster buddy, which is different from your lab partner but may be the same as your lunchroom buddy.
Les enfants, restez calmes, trouvez votre camarade de désastre, qui est different de votre partenaire de labo mais qui peut être pareil que votre copain de table à la cantine.
I knew this night would be a disaster when you opened the door with that sour expression and the wool turtleneck.
J'ai su que cette soirée aller être un désastre quand tu a ouvert la porte avec cette expression acariâtre et ce col roulé en laine.
Oh, it's a disaster.
C'est un désastre.
This is a disaster, and our oven at home's too small.
C'est un désastre et notre four à l'appartement n'est pas assez grand.
All my interviews today were ding dong dang disasters.
Tous mes entretiens ont été un désastre ding dong dang.
It's a disaster, right?
C'est un désastre, non?
Every book, he would save the world from disaster.
Dans chaque livre, il aurait sauvé le monde d'un désastre.
I was still young, and I knew that a night of partying with a girl over a decade younger than me would be a total disaster.
J'étais toujours jeune, et je savais qu'une soirée à faire la fête avec une fille d'environ dix ans plus jeune que moi serait un total désastre.
Well this is a frickin disaster!
Et bien c'est nu sacré désastre!
Pam, the word "disaster"
Pam, le mot "désastre"
Ah, Rizzo's been a disaster ever since he took care of Angelo.
Ah, Rizzo a été un désastre depuis qu'il s'est occupé d'Angelo.
When we're living together, it's a disaster.
Lorsqu'on vit ensemble, c'est un désastre.
This place is a disaster.
Cet endroit est un désastre.
But in more joyful news, the happy couple who caused this mess,
Mais en ce qui concerne les nouvelles plus joyeuses, l'heureux couple qui a causé ce désastre,
We had a few minor issues, like the cake disaster, but for the most part, everything went off without a hitch.
Nous avons eu des petits soucis, comme le désastre du gâteau, mais pour la plus grande partie, tout s'est passé sans accroc.
The basement. It's a disaster.
C'est un désastre.
That was a disaster.
Ce fut un désastre.
Jonah, point is, once Daddy experiences the full Shelby disaster in full bloom, then she'll be out of our home for good.
le plus important est que une fois que papa fera l'expérience du complet désastre Shelby épanouie, puis elle sortira de notre maison pour de bon.
The ancestors of these monkeys fled here from a disaster that overwhelmed their homeland.
Les ancêtres de ces singes ont fui jusqu'ici en raison d'un désastre qui a bouleversé leur habitat.
A faint breath of wind can be the beginning of disaster.
Une légère brise peut enclencher un désastre.
Disaster!
Désastre!
It would be a disaster.
Ça serait un désastre.
Well, breakfast was a disaster.
Le déjeuner était un désastre.
Anyways, your "Q" rating was a disaster, but your "P" rating was off the charts.
De toute façon, ta note "Q" était un désastre, mais ta note "p" était au dessus du classement.
Uh, well, this simulated disaster is a total disaster.
Eh bien, cette simulation de désastre est un désastre.
Until the St. Valentine's Day disaster last year.
Jusqu'au désastre de la St Valentin l'an dernier.
Well, after that giant disaster of the tiny armoire, I still owe you a wedding gift.
Bien, après ce géant désastre de la petite armoire, je vous dois toujours un cadeau de mariage.