Desperation translate French
703 parallel translation
If the rooms weren't padded, one would hurt themselves out of desperation.
Si les murs n'étaient pas matelassés, on finirait par se blesser, tellement c'est insupportable.
Torture and hatred I do deserve, desperation and death!
Je ne mérite que le tourment et la haine, le désespoir et la mort!
Tomorrow thousands will ask in fury and desperation :
Demain des milliers de personnes désespérées et en colère demanderont :
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
Et l'humeur des hommes ne cessait d'empirer, alors que la faim et le désespoir commençaient à être plus forts que la raison.
I'm aware neither of the exact desperation of the generalissimo's needs nor how good are his sources of information. Good day, Mr. Leland.
Je ne connais ni ses besoins ni la qualité de ses sources de renseignements.
A kind of final desperation, I guess.
Un acte de désespoir, je suppose.
But hamburgers throw themselves away in this frantic desperation to do something.
Mais leur espoir est immense de pouvoir servir à quelque chose.
But the Lord doesn't have mercy for desperation.
Seul le désespoir n'obtiendra pas Sa miséricorde.
You're running away in sheer desperation.
Vous fuyez désespérément.
Keep no desperation inside.
Ne garde pas le désespoir à l'intérieur.
It was desperation, father. It was desperation. Forgive me, blessed mother of Jesus.
C'était le désespoir, mon Père.
It's enough to drive a man to desperation, to take any way out.
C'est assez pour pousser un homme au désespoir, à prendre n'importe quelle issue.
Most men lead lives of quiet desperation.
La plupart des hommes mènent une vie de désespoir muet.
- I can't take quiet desperation!
- Je ne supporte pas le désespoir muet!
No, by discovering in your real face the same signs of desperation...
Non, en découvrant sur votre visage vivant ce même signe de désespoir...
A power that brought hatred and desperation to the world.
Et qui a inondé le monde de haine et de désespoir.
Until finally, in desperation, he's forced to sell and stoops to the crass commercialism of newspaper advertising.
Dans son désespoir, il ne lui reste plus qu'a vendre... et a se soumettre a l'avilissant mercantilisme de la publicité. Rien que ça!
- Maybe it was desperation.
- C'était peut-être du désespoir.
- Desperation?
- Du désespoir?
I was in a state of desperation and I followed them, hoping for I knew not what.
Je les suivis, espérant je ne sais quoi.
They come in their finery, trying to cling to their dignity, trying to hide the desperation they feel.
Ils viennent bien habillés, essayant de paraître dignes, et de cacher leur désespoir.
And then in desperation, and confronted with the growing chain of evidence they sought to remedy the situation by getting married,
Devant l'accumulation de preuves, ils ont cru s'en sortir en se mariant,
Every other urge becomes reduced to nothing... and so whole peoples may unite in desperation.
Tout autre désir se réduit au néant et des êtres peuvent se réunir par désespoir.
Sometimes desperation carries an unexpected strength.
Parfois du désespoir surgit une force imprévue.
" The mass of men lead lives of quiet desperation.
" Les hommes cachent en eux une profonde détresse.
In desperation, one does not examine one's avenue of escape.
Quand on est poursuivie, on brûle les feux rouges.
What's all the desperation about?
Pourquoi cette panique?
I never heard of a bow shot being set up except in desperation.
C'est le genre de tir qu'on utilise en dernier recours.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
Pour tous le désespoir était grand, la poursuite semblait stérile
I guess quiet desperation is the word for most lives.
Je crois... que la plupart des vies se résument en une désespérance muette.
PRACTICAL JOKE WEARING THE TRAPPINGS OF NIGHTMARE, OF TERROR, OF DESPERATION.
Une farce faite de cauchemars, de terreur et de désespoir.
I hate to think what desperation has made you think that you can try to intimidate me.
Il fallait vraiment être à bout, pour avoir misé sur ma peur!
Brotherly desperation and selfishness clouded my mind in these hours.
Un égoïsme fraternel m'obscurcit la raison.
I sought that with desperation, Your Holiness.
Je recherche cela désespérément, Votre Sainteté.
And from this, this desperation we look for a champion in red, white and blue.
En désespoir de cause, il cherche un sauveur... au nom de notre drapeau.
When Otsuru, in her desperation, came and took my cane,
Tsuru, en désespoir de cause, est venue prendre ma canne.
The king of England died, leaving in the darkest despair and desperation -
Le roi d'Angleterre est mort abandonnant dans la consternation la plus consternante et consternée...
I believe that Fetyukov has pointed me out to the Americans out of his desperation and fear that he might fail and I might succeed.
Je pense que Fetyukov m'a signalé aux Américains par désespoir et par peur qu'il puisse perdre et que je puisse gagner.
Confusion, desperation, fear, horror, death and all of it authentic, filmed exactly as it happened.
Confusion, désespoir, peur, horreur, mort! Et tout est authentique, filmé tel que c'est arrivé!
What he did today he did out of desperation.
Il l'a fait par désespoir!
- Desperation!
- Désespoir!
- Yes, desperation.
- Oui, par désespoir!
Now, that would seem to me - to be an act of desperation.
- C'est un acte de désespérance.
Now, we all know, and I'm sure the doctor will agree with me, that desperation is a highly emotional state of mind.
On sait tous, et je suis sûr que le docteur serait d'accord, que la désespérance est un état d'esprit très émotif.
Logic informed me that under the circumstances, the only possible action would have to be one of desperation.
La logique m'a dit qu'en de telles circonstances, le seul acte possible était un acte de désespoir.
He is driven to desperation and with the responsibility of a wife and child to protect...
Conscient de sa responsabilité envers les siens,
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation.
La jeune fille qui nous a attaqués à notre arrivée avait en elle toute la violence du désespoir.
At length, with a wild desperation at heart... I quickly unclosed my eyes.
A la longue, avec une longue angoisse du coeur, j'ouvris vivement les yeux.
They were all sold to six different masters, and the mother killed herself out of desperation.
Ils furent vendus à six maîtres différents, et la mère se suicida de désespoir.
A picture of an aging man who leads his life as thoreau said : In quiet desperation.
C'est l'histoire d'un homme âgé, qui mène sa vie, comme disait Thoreau, en un tranquille désespoir.
I'm the strength dredged up in desperation.
Le dernier soubresaut.