Dessus translate French
74,638 parallel translation
You will shit yourself.
Vous vous... chierez dessus.
Like a wood fire put out by dumping coffee on it.
Comme un feu de camp éteint par un dépôt de déchets de café dessus.
Someone else is having a party across the bay.
Quelqu'un d'autre fait une fête au-dessus de la baie.
Once I would've thought nothing of rowing across the water and crashing that party.
Autrefois je n'aurais rien pensé de me battre au dessus de la mer et faire rater cette fête.
Okay, quick, blow on it to dry the ink.
Okay, vite souffle dessus pour faire sécher l'encre.
Want to put a 20 on it?
Tu veux mettre 20 $ dessus?
Homer, we're just saying youse got a special skill, like a smokin'monkey or a urinal cake with an ad on it.
Homer, je dis juste que tu as un don spécial. comme un singe fumeur ou un bloc WC avec une pub dessus.
This protomolecule shout occurred right around the same time Earth and Mars started shooting at each other over Ganymede Station.
Le signal de la Protomolécule est apparu à peu près au même moment quand la Terre et Mars ont commencé à se tirer dessus au-dessus de la Station Ganymède.
Don't let your pride get in the way.
Ne laisse pas ta fierté prendre le dessus.
Wouldn't bet on her in a race, though.
Je ne miserai pas dessus par contre.
Well, even if that were true, there's no way they're gonna open fire on us when they're in the middle of peace talks.
Même si c'était vrai, il n'y a aucun moyen qu'ils nous tirent dessus alors que les négociations se déroulent.
My scans indicate the presence of biological compounds in the air above the crater.
Mes relevés indiquent la présence de composés biologiques dans l'air au-dessus du cratère.
It's hidden itself as a box with "pull to enter" on the front?
En tant que boîte avec "tirez pour entrer" écrit dessus?
If there's any trouble, I'll get a message on this.
S'il n'y a pas de problème, je recevrai un message là-dessus.
Her writing desk had been disturbed.
Le bureau était sens dessus-dessous.
And should nature take its course, we can deal with that eventuality without alarming the rest of the ward.
Et si la nature prend le dessus, nous pouvons nous en arranger sans alerter tout le service.
- Want me to pop your name down?
- J'inscris votre nom dessus?
Get it while it's hot, boyo.
Saute dessus, mon vieux.
I also found these at his flat, on top of the wardrobe.
J'ai aussi trouvé ça à son appartement, au-dessus de la penderie.
He needed to come home to change his shirt'cause there was blood on it.
Il avait besoin de venir à la maison pour changer sa chemise parce qu'il y avait du sang dessus.
I thought maybe he had a fever, but when I walked into his room, there was this... this man standing over his crib, reaching in.
Je croyais qu'il avait de la fièvre, mais en entrant dans sa chambre, il y avait cet... cet homme au-dessus de son berceau qui l'attrapait.
I was shot.
On m'a tiré dessus.
Look, I know you think you were shot, but maybe it was something else.
Tu penses qu'on t'a tiré dessus, mais peut-être que c'était autre chose.
Anything on it?
Il y a quelque chose dessus?
I... I shot it, but it didn't do nothing.
Je lui ai tiré dessus, mais ça ne lui a rien fait.
I got kind of mixed feelings about this.
Je suis partagé là dessus.
I'm sorry, is anyone else questioning the wisdom of this?
Désolé, quelqu'un à part moi a-t-il des doutes là-dessus?
- Keep working on it. - Yeah.
Continue là-dessus.
It has the symbols on it.
Il y a les symboles dessus.
I have an old bracelet with a Nazar on it, and I'm pretty sure we have all the herbs here.
J'ai un vieux bracelet avec un Nazar dessus, et je suis quasiment sûre que nous avons toutes les herbes ici.
I tried shooting this guy in his world.
J'ai essayé de lui tirer dessus dans son monde.
We shot him with that poison, and it worked.
On lui a tiré dessus avec ce poison, et ça a marché.
It was, like, nuclear, my mom screaming at me - and my stupid brother piling on. - Wait, wait, wait.
La totale, ma mère me hurlait dessus, mon crétin de frère en rajoutait.
He'd scream at me sometimes, sure. But I'd scream right back at him.
Il me hurlait dessus, moi aussi.
So unless your intention is to have us shooting at each other again...
Alors à moins que votre intention ne soit de se tirer dessus les uns les autres...
I'm on it.
Je suis dessus.
It's got an anti-decay charm on it.
Il y a un charme anti-dégradation dessus.
Honestly... I am in over my head.
Honnêtement... j'en ai par-dessus la tête.
I gotta jump over ten trailers and land on a waterbed.
Je dois sauter au-dessus de dix caravanes.
He's really gonna jump over all those trailers?
Il va sauter au-dessus de ces caravanes?
Go ahead. Yell at me as much as you want.
Crie-moi dessus.
All right? But I screamed at him.
Mais je lui ai crié dessus.
- Yes. Just gonna spit your chicken on my face?
Tu me craches du poulet dessus?
- No! Only when you poke it.
Sauf si tu appuies dessus.
Soon as I have an epiphany, it's coupled with a swig of a shit soda.
Dès qu'il m'arrive un truc génial, un tas de merde me tombe dessus.
Do you just pop it back in and then a bump grows on my head, like Tom and Jerry?
Si j'appuie dessus, j'aurai une bosse sur la tête comme dans Tom et Jerry?
That's the mental calculation in your brain right now?
Ton cerveau est en train de cogiter là-dessus?
- I can't believe we didn't shit ourselves.
- On aurait pu se chier dessus.
- Yeah, I had to. My DNA was all over it.
- Oui, il y a mon ADN dessus.
Steve Jobs didn't earn his turtleneck by just waiting for the next big thing to come to him.
Steve Jobs n'a pas gagné son col roulé en attendant qu'un truc énorme lui tombe dessus.
And that's five minutes on top, missionary, - and then you're done?
Alors, cinq minutes dessus, le missionnaire et t'as fini?