Dimanche translate French
9,503 parallel translation
Oh my god, that big Sunday morning TV preacher? The guy who ripped off his entire congregation?
Oh mon Dieu, le présentateur TV du dimanche, celui qui a volé toute sa congrégation?
You guys are a Sunday practice for us.
Pour nous vous n'êtes qu'un entraînement du dimanche.
Sunday fraternity tradition.
La tradition du dimanche des fraternités.
Is there any way we could move it to the Sunday after eight years from next Friday?
On peut le reporter au dimanche huit ans après vendredi prochain?
It's Sunday morning.
C'est dimanche matin.
We're all suffering from Sunday Interruptus,
Nous souffrons tous du dimanche interrompu, M. Palmer.
Who'd be calling on a Sunday night?
Hey, qui peut bien l'appeler un dimanche soir?
That's a record for us.
Deux fusillade séparer un dimanche.
I can't do it tomorrow, but I can meet you Sunday morning. 10 : 00?
Chambre 502. Je ne peux pas venir demain mais je peux vous rencontrer Dimanche matin. 10 heures?
Power's been flickering on and off since last Sunday, so they've started stockpiling.
Le courant s'allume et s'éteint depuis dimanche dernier, Alors ils ont commencé à stocker.
Plus, the turnpike is horrible on Sunday.
En plus, l'autoroute est une horreur le dimanche.
Thursday's the rehearsal, Saturday's the wedding, and Sunday Patrick and I cash the million-dollar wedding check my parents are giving us.
La Répétition le jeudi, Le mariage Samedi, Et Dimanche Patrick et moi encaisserons le million de dollar de dot que mes parents nous ont légué.
Sounds very settled. - We'll see you Sunday.
On se voit dimanche.
- Mm. Okay. - See you Sunday.
A dimanche.
Um... My mother has decided that aida's soul is in grave danger of being stranded with the sinners if she is not baptized this Sunday.
Ma mère a décidé que l'âme d'Aida est en grand danger d'être coincée avec les pécheurs si elle n'est pas baptisée ce dimanche.
- Is that coming up?
- Oui, dimanche.
- To talk to him about aida's baptism, which is this Sunday.
- Pour lui parler du baptême d'Aida qui aura lieu dimanche.
You must have some pretty powerful friends To get us here on a Sunday.
Vos amis doivent être influents, pour nous faire venir un dimanche.
It's... Teenage Sunday.
C'est le dimanche des adolescents.
Martha. I was just about to ruin your Sunday And call you in to help me.
J'allais vous appeler pour demander votre aide en ce dimanche.
No, no, no, no, no, I'm telling you, Rachel, she used to sit in that chair every Sunday and drink her hot cup of Hershey's cocoa and tell me all about growing up on the mean streets of Philadelphia.
Non, je te le dis, Rachel, elle s'asseyait dans ce fauteuil chaque dimanche et buvait sa tasse brûlante de cacao Hershey's et m'expliquait tout ce qu'il fallait savoir pour grandir dans les rues inhospitalières de Philadelphie.
You will go to Ballard school on Sunday and you will self-destruct.
Vous irez à l'école Ballard dimanche et vous allez vous autodétruire.
Anyway, the-the funeral's on Sunday.
Enfin bon, l-l'enterrement a lieu Dimanche.
But when I seen it on Sunday, she said I'm better off here.
Mais quand je l'ai vu dimanche, elle m'a dit que j'étais mieux ici.
We can have the banns read Sunday.
On peut publier les bans dimanche.
It's a long time since I've been in Sunday school.
Ça fait longtemps que je vais plus à l'école du dimanche.
I was just thinking, maybe we could invite Datak over to the house for dinner this Sunday.
Je pensais que nous pourrions peut-être inviter Datak à diner dimanche.
So, a Sunday, bitterly cold and... just got to chapel, and we were just settling into our pews when all of a sudden, all of the stained glass windows just shattered.
et, par un dimanche très froid, j'allais à la chapelle nous étions juste installés sur nos bancs et tout d'un coup toutes les vitres ont explosé.
♪ Just living on a Sunday morning ♪
♪ Juste un dimanche matin ♪
No, there's a gala for the hospital Sunday afternoon, and I'd love for you to come.
Non, il y a un gala pour l'hôpital dimanche après-midi, et j'aimerais que tu viennes.
They're not his top choices, but still, they are warm bodies coming to celebrate his birthday on Sunday afternoon, right?
Elles ne sont pas en haut de sa liste, mais ce sont des être humains qui viennent fêter son anniversaire dimanche après-midi.
What... you said you moved it to Sunday afternoon?
T'as dit quoi? C'est dimanche après-midi?
We will take it Sunday at 1 : 00 P.M., please.
On le voudrait dimanche à 13 h 00, s'il vous plaît.
Well, we're booked up all day Sunday.
Tout est réservé pour dimanche.
Sam invited me to this event on Sunday, and I told her I'd go.
Sam m'a invité à ce truc dimanche, et je lui ai dit que j'irais
I'd like to help you out, but Sunday's my nephew's birthday.
J'aimerais vous aider, mais dimanche, c'est l'anniversaire de mon neveu.
So, every Sunday my grandmother used to make this lemon cake...
Alors, tout les dimanche ma grand-mère me faisait ce gâteau au citron...
But they go great with everything, especially the breakfast in bed that I serve Kurt every Sunday morning.
Mais ça va bien avec tout, en particulier avec le petit déjeuner au lit que je sers à Kurt chaque dimanche matin.
Sunday was a bear, wasn't it?
Ceux de dimanche étaient gratinés.
- Yeah. - See you Sunday night.
On se voit dimanche soir.
I thought we agreed not to talk shop at sunday dinner?
On n'avait pas convenu de ne pas parler boulot à dîner du dimanche?
Working on a sunday night?
Vous travaillez un dimanche soir?
Belgian tourists, industrial zone planners, stereo manufacturers, noisy people, shallow end life guards and freshwater fishermen, tram ticket inspectors, Sunday DIY-ers, moustachioed cops, dentists, top brass, official psychopaths, pre-election politicians, sloganeers, sports interviewers,
les maîtres-nageurs de petite profondeur et les marins d'eau douce les contrôleurs de tram, les bricoleurs du dimanche les flics moustachus, les dentistes, les galonnés, les psychopathes officiels les politiciens avant les élections, les vendeurs de slogans, les intervieweurs de sportifs,
But more importantly, are you and Louise still gonna make it on Sunday?
Mais est-ce que Louise et toi serez là dimanche?
"Babe, the room is paid for through till Sunday,"
"Chérie, la chambre est payée jusqu'à dimanche."
But you start on Sunday night.
Vous commencez le dimanche soir.
First, he's not some Sunday cyclist.
D'abord, c'est pas le cyclo-routard du dimanche.
France is basking in sunshine.
dimanche 23 juillet, la France est sous le soleil.
Look at this outfit.
Quelle allure. Nous sommes dimanche. J'étais à l'église.
Boss, it's Sunday.
Boss, c'est Dimanche.
I'm not going to let you procrastinate any longer.
Ce sera dimanche.