English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Disgrace

Disgrace translate French

2,068 parallel translation
Hard to believe you didn't spare your father this disgrace.
et vous n'épargnez pas cette honte à votre père.
- You're a disgrace.
- Tu me fais honte.
I think you're a disgrace.
Tu es pathétique. Je te trouve lamentable.
You're a disgrace, Marshal Poole.
Vous ètes une vraie crapule, Sherif Poole.
What a disgrace.
Quelle honte.
You're a disgrace to the police force.
Vous êtes la honte de la police.
This school is a disgrace!
Cette école est une honte!
You're such a disgrace Why hit me again?
- Tu es un tel déshonneur. - Pourquoi me frappez-vous encore?
Do you know what disgrace really is?
Tu parles de déshonneur?
This is a disgrace for Spoland.
La honte pour Sportland et pour moi.
How can I forgive those who disgrace my land with wicked spells
Comment pardonner à ceux qui ont déshonoré mon royaume avec des incantations maléfiques.
But now you're a disgrace to it.
Non, c'est honteux.
I've committed such disgrace.
j'ai commis un tel déshonneur.
Shame and disgrace!
Quelle honte et ignominie.
Boudreault called Pivot the disgrace of Christendom. He'd committed the vilest blasphemy. He didn't recognize Pivot.
- Le curé Boudreault a dit à l'abbé Pivot qu'il était la honte de la chrétienté, qu'il avait commis le pire des blasphèmes, qu'il ne le reconnaissait plus.
You're a disgrace to me, just like your lousy father!
Tu me déshonores, comme ton sale père!
Why is it a disgrace not to be able to speak English?
Pourquoi est-ce une honte de ne pas parler anglais?
You disgrace yourself with the Council. You join forces with him, and you have the nerve to ask me why I can't trust you?
Tu te déshonores vis-à-vis du Conseil, tu te joins à lui, et tu oses me demander pourquoi je ne te fais pas confiance?
It was such a disgrace.... how he ended up.
C'était un tel déshonneur.... finir ainsi.
She's a disgrace and you're a disgrace to good churchgoing people!
Elle est une honte et tu es la honte de tous les chrétiens respectables!
You will not disgrace me!
Tu ne me déshonoreras pas!
And I looked in this beer mirror... and I thought, I am a disgrace.
Et je me suis regardé dans ce miroir... et là je me dis, je suis une ordure.
I'm a disgrace.
Je suis une ordure.
You're not a disgrace.
Vous n'êtes pas une ordure.
Yeah. It's a disgrace that the Luddites of this town would for 10 seconds besmirch his name with these ridiculous allegations.
C'est une honte que les fanatiques de cette ville aient pu salir le nom de mon père avec ces allégations ridicules.
I think you dating a man-Bot is a disgrace.
C'est une honte, ce dîner.
What a disgrace, making that poor sick girl run.
Quelle honte, faire courir cette pauvre fille malade.
Wilkes would never disgrace the uniform.
Il ne trahirait jamais l'armée.
"Hail Mary, full of disgrace, the Lord has abandoned you."
Avé Marie, pleine de disgrâce, le Seigneur t'a abandonné.
Because he couldn't bear the disgrace.
Parce qu'il ne pouvait supporter la honte.
" My dearest father, though we parted in anger, I want you to know I will not disgrace you in the challenge that lies ahead.'"
Mon très cher père, bien qu'on se soit séparés en colère... sachez que je ne vous déshonorerai pas lors du défi qui m'attend.
- Should I disgrace myself?
Je dois me déshonorer?
- And you're a disgrace, Cleaver.
Tu devrais avoir honte!
- You are a disgrace.
Tu nous déshonores.
- You have brought disgrace on everyone who's ever worn a uniform.
Vous jetez la honte sur tous ceux qui portent l'uniforme.
I offer my life for my disgrace.
J'offre ma vie pour ce déshonneur.
There's no disgrace in losing to this team.
- Il n'y aurait pas de honte à perdre. - Je sais.
You have my support. What happened today was a disgrace. That's all...
je voulais être solidaire... pour ce qui s'est passé, c'est une galère... bon, bien à toi, salut.
Let him retire in disgrace and let us recall Pompey and Lucullus at once.
Laissons-le se retirer dans la disgrâce et rappelons immédiatement Pompée et Lucullus.
- That's a disgrace.
- C'est une honte.
- That's a disgrace.
- Une honte.
You're a disgrace to the uniform.
Vous êtes une honte pour l'uniforme.
Smashing in the face of a pinata that resembles Summer Wheatly... is a disgrace to you, me and the entire Gem State.
Défoncer le visage d'une piñata qui ressemble à Summer Wheatly... c'est une honte pour toi, moi et tout l'État.
Schools are a disgrace. Lack of opportunity. Bias in the judicial system.
Écoles pourries, manque d'opportunités, parti pris du système judiciaire.
They're a disgrace.
J'ai honte pour eux.
- A disgrace!
- Une honte!
You are the biggest disgrace, the ultimate shame
C'est le pire des déshonneurs, la honte absolue.
And you, Mr. Hammer. You disgrace my name. You disgrace my family!
Et toi, monsieur Hammer, tu as déshonoré mon nom, tu as déshonoré ma famille!
It would disgrace my brother, the king.
Cela deshonorerait mon frère, le roi.
- Our equipment's a disgrace.
Notre équipement est miteux.
Disgrace! MAN :
M. Le comte!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]