English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Disoriented

Disoriented translate French

396 parallel translation
( Daniel ) Carolina shows up, and she's battered and disoriented.
( Daniel ) Carolina est apparue, et elle était battue et désorientée.
Please excuse my involuntary failure to pay attention due to the phenomenon that has disoriented us so today.
Pardonnez-moi cette négligence involontaire due au phénomène Qui nous a touché aujourd'hui
I was disoriented.
J'étais désorienté.
His memory seemed sketchy, disoriented.
Ses souvenirs semblaient fragmentaires, perturbés.
Maybe you were a bit disoriented.
Tu étais un peu désorientée?
He's completely disoriented.
Il est complètement désorienté.
He's mentally depressed, physically weak, disoriented, displays feelings of persecution and rebellion.
Il est déprimé, physiquement faible, désorienté, sentiments de persécution et de rébellion.
When he wakes up, he won't be disoriented.
Quand il se réveillera, il sera pas dépaysé.
The officer scared him today, so he got disoriented.
L'officier lui a fait peur, ça l'a désorienté.
- I don't know how to sort it out. - You are only disoriented.
- Je ne sais pas comment en sortir.
And he would be disoriented and groggy and guilty about drinking.
Il se sentait désorienté, confus et coupable d'avoir bu.
- You feel very disoriented. - I know.
- Tu te sens perdu.
she's more depressed than ever. her thinking is more disoriented -
Elle est plus déprimée que jamais, plus déboussolée...
Your disoriented thinking about all of this.
Tu n'as pas les idées claires sur cette histoire.
When that cage flips upside down, you'll be disoriented.
Quand la cage se retournera, vous serez désorientés.
- He's disoriented, Tron.
- Il a été désorienté avec le transport.
" which employers, disoriented by the victory of democracy,
"que le patronat désorienté " par la victoire des forces démocratiques
I know this move has been sudden for all of you, and you're probably all still very disoriented.
Je sais que ce déménagement a été soudain, et que vous devez être très désorientés.
She was lost and disoriented.
Elle était perdue.
It gave them a source of pleasure, but in order for it to work, the blood has to leave the brain, and, you see, it leaves them confused... disoriented... and eager to enter into negotiations,
Elle leur a donné une source de plaisir mais pour que ça marche, le sang doit quitter le cerveau. Cela les rend confus, troublés, et désireux de négocier.
If other members of the away team became disoriented, it could create additional problems, and perhaps increase the danger.
Si cela devait désorienter le reste de l'équipe, d'autres problèmes pourraient surgir et peut-être augmenter le danger.
Sabina, your boy is a little disoriented this morning.
Sabina, ton petit ami est un peu désorienté ce matin.
That means you're tense, disoriented, harassed.
Ça veut dire que t'es tendu, désorienté, harcelé.
[Sam Narrating] Most people would be completely disoriented by stepping off a bus... and not knowing where, much less who, they were.
La plupart seraient désorientés s'ils descendaient d'un bus... sans savoir où, ni même qui ils sont.
I was feeling disoriented living in a town that didn't carry any nondairy creamer.
J'étais perdu dans une ville qui ignorait la crème artificielle.
You get above the 50s, you get disoriented.
Au-delà de la 50e, tu es paumé.
Sometimes I get a bit disoriented.
J'ai parfois quelques absences.
Is it true you were found disoriented on the steps of city hall?
Est-ce vrai qu'on vous a trouvé sur les marches de la Mairie?
I'm weird actually. I'm disoriented. I'm not sure where I am, I mean...
J'me sens décontenancée, désorientée, je sais pas trop où j'en suis...
This, combined with the erasure of my short-term memory, has left me a little disorient-disorient-disoriented.
Ceci, combiné à l'effacement de ma mémoire courte-dure, me laisse quelque peu désorienté-désorienté-désorienté.
You know, if you're too fat, slow and disoriented to get to your gate on time, you're not ready for air travel.
Si vous êtes trop gros, trop lent ou incapable de vous orienter, ne prenez pas l'avion.
Jennifer Chambers will enter the alley from this direction in a silk evening gown with a bloody bruise on her head, seeming dazed and disoriented.
Jennifer Chambers va arriver par là. Elle porte une robe de soirée. Elle a un bleu sur le visage.
When I stumbled on their ship, they were lost, disoriented.
Quand j'ai trouvé leur vaisseau, ils étaient perdus, désorientés.
I'm just a little disoriented, that's all.
Je suis juste un peu désorienté.
I know how disoriented she must seem right now, but in a couple weeks, maybe even a few days, we could...
Je sais combien elle doit se sentir perdue maintenant. Mais dans quelques jours...
- The pilot became increasingly disoriented.
- Le pilote a perdu ses repères.
He simply let the shot go in and out of focus repeatedly, an appropriate reflection of the character " s disoriented mental state.
Il filme simplement des flous successifs, une métaphore appropriée pour traduire le désarroi de son héros.
Totally irrational, totally disoriented.
Totalement irrationnel, désorienté.
- You're still a little disoriented.
Vous êtes perturbé.
She's awake en route, but disoriented.
Elle est réveillée, mais désorientée.
- Five minutes ago he was disoriented.
- Il y a 5 min, ça n'allait pas.
She woke up agitated, disoriented, trying to boot the side rails and....
Elle s'est réveillée agitée, elle a essayé d'enlever la barrière...
Pilots don't get lost, Mr Reid, just momentarily disoriented.
Les pilotes ne se perdent jamais, ils sont momentanément désorientés.
It is upside down, disoriented, distraught.
Elle est chamboulée, désorientée, désemparée.
I'm a little disoriented and I have one hell of a headache.
Je suis un peu déboussolée et j'ai un sacré mal de tête.
- Not too disoriented?
Pas trop dépaysé?
High pulse rate. Yeah, a little disoriented. Classic signs.
Vous m'expliquez la blague, histoire qu'on revienne à l'anormal.
His arrival completely disoriented me I didn't expect to see him. Really?
Vraiment pas?
Between this and the oyster stuffing, I'm very disoriented. - Where are Fran and Mark?
A toi de jouer.
We might wake up in the night, disoriented, and wonder where we are.
On peut se lever désorienté la nuit et... se demander où on est...
He would've been too disoriented to drive.
Pas en état de conduire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]