Disrupt translate French
628 parallel translation
They disrupt the entire organisation, they make you millions of enemies, and all they prove is that you're making too much money, since you can afford to toss it to some saphead who probably never had a cup of your coffee but lives on goats'milk.
Ça dérange toute l'organisation, vous vous faites des milliers d'ennemis, et ça prouve simplement qu'on gagne trop d'argent, puisqu on peut se permettre d'en donner à un idiot qui n'a sans doute jamais bu de café, et qui vit de lait de chèvre.
It will take more than Mr. Donahue to disrupt my schedule.
Ce n'est pas Donahue qui va changer mes plans.
This distinction is based on the concept of value. Such anomalies are to be considered harmful... when they disrupt the normal life of a person... reducing one's ability to adapt to social life.
De telles anomalies doivent être considérées comme nuisibles, quand elles perturbent la vie normale d'une personne, en diminuant sa capacité d'adaptation à la vie sociale.
You are not able to disrupt the proceedings of the court.
Vous n'êtes pas en mesure de perturber la procédure de ce tribunal.
Sections of the community are in a state of panic adding to the burden of the authorities and threatening to disrupt communications vital to the defense of the city.
La panique dans certains quartiers... handicape ces mesures... et menace de désorganiser les transports.
Refusing to do it won't disrupt the effort.
Ce refus n'interrompra pas nos efforts.
There are too many men of envy and ambition who try to disrupt the government of Rome.
Des mécontents, des ambitieux... tentent de démembrer l'Empire.
And so, here I've come to deliver it to you, and disrupt a romantic moment.
Et me voilà vous la remettant, interrompant un moment romantique. C'était assurément inopportun!
To disrupt his life, his home, to come and hold an old man's hand...
Qu'il dérange sa vie, son foyer, pour venir tenir la main d'un vieil homme...
I have talked much with officers from Lowland Scots regiments and they undoubtedly feel that these Highlanders are threatening their culture, their Protestant religion. They're threatening to disrupt their peace and their commerce.
J'ai vu beaucoup d'officiers des Lowlands et ils estiment que les Highlanders menacent leur culture, leur religion protestante ainsi que la paix et le commerce.
To disrupt enemy communications.
Bouleverser les communications ennemies.
Schumacher's primary assignment is to disrupt enemy communications.
On s'occupe d'abord d'enrayer leurs communications.
The contention of Comrade Mundt is that Leamas is Iying, and that Comrade Fiedler, either by design or ill chance, has been drawn into a plot to disrupt the Abteilung and thus bring into disrepute the organs for the defence of our people's democracy.
Camarade Fiedler affirme que Leamas ment, et que le camarade Fiedler, avec ou sans intention de le faire, s'est laissé entraîné dans un complot pour perturber le Abteilung et ainsi discréditer les organes de défense de notre démocratie populaire.
The number of animals to kill is established each time but not one more nor one less so as not to disrupt the prices. up until yesterday tourists came to photograph them.
Le nombre d'animaux à tuer est établi chaque jour basé sur la demande du marché, 100, 200, 1.000, mais pas un de plus afin de ne pas casser les prix. Le reste est laissé en vie pour le jour suivant, en paix, bâillant au bord même de la rivière où, jusqu'à hier, les touristes venaient pour les photographier.
- I don't want to disrupt anything.
- Je ne veux pas tout chambouler.
They came from America, you could at least disrupt your schedule.
Ils sont venus d'Amérique, vous pourriez au moins changer votre agenda.
"Eliminating a sufficient number of senior officers would disrupt their chain of command."
Éliminer ces officiers désorganiserait l'état-major nazi.
You're trying to undermine my rehabilitation. Disrupt my progress.
Vous ruinez ma réhabilitation et mon progrès social.
Blow up their installations. Disrupt their communications. Make Organia useless to them.
Détruire les installations, leur rendre la planète inutilisable.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
- Vous êtes un espion. Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
The power of this intruder to disrupt every cell in a body, combined with the almost inconceivable power required to hurl the Enterprise such a distance, speak of a very high culture and a very great danger.
Le fait que cet intrus ait le pouvoir de dérégler les cellules de l'organisme, et de catapulter l'Enterprise à une telle distance indique que nous avons affaire à une culture avancée et dangereuse.
The power to totally disrupt biological cell structure.
Le pouvoir de causer un dérèglement cellulaire total.
And Jesus ordered that any who dare object to or disrupt the institution of slavery be repudiated as subversive individuals, whose behavior is...
Et Jésus ordonna que quiconque ose contester ou perturber l'institution de l'esclavage soit désavoué en tant qu'individu séditieux au comportement dangereux...
I don't want to disrupt your work.
Je ne voudrais pas vous retarder dans votre travail.
Yet I do not believe I have done anything to disrupt it.
Je ne pense pourtant pas avoir fait quoi que ce soit pour l'interrompre.
If the lock is magnetised, this may disrupt its field.
Si le verrou est magnétique, cela peut en briser le champ.
Kolchak, you disrupt this conference, and I'll have you physically ejected.
Kolchak, vous perturbez cette conférence, je vais vous faire mettre dehors.
Sensing this, the police kept a close eye on collections activity and sought to disrupt the families'cash flow.
L'ayant bien compris, la police surveillait de près les activités de recouvrement de dettes, et cherchait à couper les fonds des différents clans.
I've always fought against the king and traitors who wanted to disrupt my revolution!
Je me suis toujours battu contre les rois et les traîtres qui voulaient détruire ma révolution!
Spock, will our combined phasers disrupt the field?
La meilleure chose à faire est... - Que se passe-t-il?
You disrupt my writing.
Tu m'empêches d'écrire.
But you want me to disrupt our lives for the second time in a couple of months on some fixation you've gotten.
Tu veux bouleverser notre vie au bout de 2 mois à cause d'une obsession.
They want to disrupt Rambal-Cochet's feast.
Ils vont prendre le cul à grande partie de Rambal-Cochet.
If it turned out that our visit in any way would disrupt your work we would immediately go away.
S'il apparaît en quoi que ce soit que nous troublons votre travail, nous partirons immédiatement.
I don't wanna think the companies sent you in here to disrupt this meeting.
Les compagnies vous envoient pour perturber la réunion?
If you can disrupt its air passage. Then you can attack its weak spots.
Il faut donc casser leur rythme, et attaquer les points sensibles avec cette force.
They disrupt everything
Ils retournent tout.
Anyway, the good Lord would never disrupt the best game of my life.
Et le Seigneur n'interromprait pas la plus belle partie de ma vie!
You bust in here, disrupt our business, start digging up our lawn, at least tell us what the hell you're looking for.
Vous débarquez, dérangez notre commerce, commencez à creuser, au moins dites-nous ce que vous cherchez.
Who do you think you are to disrupt lives and reopen old wounds?
Pourquoi bouleverser nos vies et rouvrir nos blessures?
As you can see, Michael, I can now disrupt electrical activity within a range of 50 yards.
Comme tu le vois, Michael, je peux maintenant interrompre une activité électrique sur 45 m.
If we disrupt their processing system by removing the commanders... we could save millions of lives.
Si on interrompt le processus en éliminant les chefs du conditionnement, on peut sauver des millions de vies.
If he should attempt this, we will have no choice but to disrupt worldwide electronic communications and fire a particle-beam weapon from your airspace to Smolensk in the Union of Soviet Socialist Republics.
S'il y parvient... nous n'aurons d'autre recours... que d'interrompre les communications... électroniques dans le monde entier... et de lancer un rayon à particules... de ton centre spatial jusqu'à la ville de Smolensk, dans l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques.
It would only be necessary to disrupt it.
Il est seulement nécessaire de la perturber.
So, you're the naughty boys who are trying to disrupt. Years of harmonious trade.
C'est vous, les méchants qui voulaient tuer le commerce.
I want to disrupt the entire commerce of Chinatown.
Je veux désorganiser le commerce de Chinatown.
please don't disrupt the court or you'II be expelled.
Veuillez ne plus perturber la cour, ou vous serez expulsée.
Don't disrupt ecology or pollute...
Il ne faut pas polluer l'environnement.
He tried in his pathetic way to disrupt the sale and he succeeded in doing just the opposite.
Il a tenté avec ses moyens inefficaces de perturber la vente et il a réussi à provoquer le contraire.
The impression those two men are getting in this house, it could disrupt international relations.
Regardez-moi ça.
You have no right to disrupt this party.
- Ne gâchez pas cette fête!