English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Dissolve

Dissolve translate French

570 parallel translation
"A long, slow lap dissolve revealed the skeleton" - a real one, by the way.
"un long fondu progressif dévoilait le squelette" - un vrai.
"Another lap dissolve replaced the skeleton with a roughIy-scuIpted dummy, which suggested the contours of the actor."
"Grâce à un autre fondu, le squelette laissait place à un mannequin, qui avait les traits de l'acteur."
When partnerships don't work out, they dissolve, that's all.
Lorsqu'un partenariat ne fonctionne pas, il se rompt.
So we must dissolve.
On doit rompre notre association.
You're not leaving, and we're not going to dissolve.
Tu ne vas nulle part, et on ne va pas rompre.
It was a grave mistake to dissolve the assembly.
C'était une erreur de dissoudre l'Assemblée.
The alpha leukocytes apparently do not dissolve.
Les leucocytes alpha ne se dissolvent pas.
Dissolve the Council, establish a cabinet of trusted persons, and silence the main screamers, especially this Sturm.
Dissolvez le Conseil. Formez une assemblée avec des gens fiables. Faites taire les chefs de bande, spécialement ce Sturm.
He wants to set up a cabinet and dissolve the Council.
II veut former un Cabinet de gouvernement et dissoudre le Conseil!
Therefore, for my safety, I have decided to dissolve the Council immediately.
De toute façon, dans l'intérêt de ma sécurité personnelle, j'ai décidé de dissoudre immédiatement le Conseil jusqu'à nouvel avis.
Once each night during the cycle of the full moon... you will dissolve three tana leaves, and give the fluid to Kharis.
Chaque nuit pendant le cycle de la pleine lune... tu dissoudras trois feuilles de tana... et tu donneras le fluide à Kharis.
We'll dissolve our partnership right now.
Je dissous notre société!
Mr. Thwaite had gone to Paris to dissolve the corporation.
M. Thwaite était à Paris pour annuler un emprunt.
I told them that Beaky was planning to dissolve it.
J'ai dit que Beaky était parti annuler ses engagements.
Perhaps you would prefer to dissolve the partnership, hm?
Peut-être désirez-vous mettre un terme à notre accord?
So why don't you just evaporate, fade away, dissolve?
Alors, évaporez-vous! Evanouissez-vous!
Once each night, during the cycle of the full moon, you will dissolve three tana leaves... and give the liquid to Kharis.
Chaque nuit... durant la pleine lune... tu feras infuser trois feuilles de tana... et tu donneras ce breuvage à Kharis.
You know, everything up to the dissolve... and then " Good night, sweetheart.
Vous savez tout jusqu'au fondu, et puis, " Bonne nuit, trésor.
It's a little late to dissolve our partnership.
Il est un peu tard pour rompre notre association.
Once, each night, during the cycle of the full moon... we will dissolve three tana leaves and give the fluid to Kharis.
Une fois chaque nuit, pendant le cycle de la pleine lune... nous dissoudrons trois feuilles de tana... et nous en donnerons le breuvage à Kharis.
"Yea, all which it inherit shall dissolve."
"Oui, tout ce dont il hérite disparaîtra."
Well, then you could swallow it, and it would all dissolve, see?
Après, tu pourras l'avaler. Elle fondrait dans ta bouche, tu vois?
Therefore, Mr. Chairman, I make a motion to dissolve this institution and turn its assets and liabilities over to the receiver.
Je propose donc une motion pour dissoudre cette institution et remettre ses actifs au mandataire.
Is it true they dissolve in vinegar? I don't know.
- Le vinaigre les dissout-il?
The Prime Minister, manipulated by Ito, is going to dissolve the Liberal Party?
Manipulé par Ito, le Premier ministre va dissoudre le Parti libéral?
Weep, weep, mine eyes, and dissolve yourselves into tears!
Pleurez, pleurez mes yeux, et fondez-vous en eau.
You take two packages of cough drops... and dissolve in one gallon of lukewarm grape juice...
Vous prenez du sirop contre la toux que vous mélangez à du jus de raisin..
The dust is being placed in nitric acid, Which will dissolve any metal with the exception of gold. That's funny.
La poussière est plongée dans l'acide nitrique qui dissout tout, sauf l'or.
One by one the men turned black through waiting for the last snowflake to dissolve.
Les hommes devinrent noirs, les uns après les autres alors qu'ils attendaient la fonte du dernier flocon de neige.
I've known for some time you wanted to dissolve our partnership.
Je sais qu'à un moment vous souhaitiez rompre notre association.
Go back to your Commons. Tell them we dissolve Parliament. We'll allow the nation to decide this issue.
Je veux dissoudre le Parlement et laisser la décision à la nation.
This is the first photographic dissolve,
Voici le premier fondu photographique,
Your ambitions and careers dissolve in these cannon tracks across Spain.
Vos ambitions et votre carrière disparaissent dans le sillon du canon.
Then it'll dissolve into pure energy.
Et ensuite, il se désintégrera dans le ciel.
Dissolve the Oprichnina before it's too late!
Supprime l'opritchnina avant que les derniers temps soient venus.
Ivan... dissolve the Oprichnina before it is too late!
Supprime l'opritchnina!
We'll dissolve the detail in twos and threes.
On se sépare en petits groupes.
Screaming may dissolve it, or if it's a living organism, kill it.
Crier peut la dissoudre, ou la tuer si elle est vivante.
If they find themselves married to a woman... Who has been unfaithful to them... They dissolve the marriage just as if they owed no responsibility...
S'ils se trouvent mariés à une femme qui leur a été infidèle, ils dissolvent le mariage comme s'ils ne devaient aucune responsabilité à la...
- dissolve the salt, then pick out your stones.
Pas la Chine. Géologiquement, ça irait?
Dissolve city council.
La dissolution du conseil.
You dissolve these tablets in hot water.
Faites dissoudre les pastilles.
Next to the pillows we found two empty packets, two syringes, and a cup of water, maybe to dissolve the heroin.
On a trouvé des seringues et 2 ampoules près des oreillers. Puis un bol pour dissoudre la poudre.
It just seemed to dissolve.
Ça s'est juste dissous.
If that were established, I say if, the Bishops could legally dissolve their allegiance to him pending their report to the pope.
Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape.
In motion pictures we have a simple device which takes care of exactly this situation. The dissolve.
Au cinéma, on dispose d'un moyen simple pour se sortir de ce genre de situation.
So, Miss Simpson, we dissolve... We dissolve slowly and lingeringly..... to the Bois.
Donc, Mlle Simpson, nous enchaînons... lentement, insensiblement... sur le Bois.
We will spare the audience the pages of dreary small talk, and get to the heart of the matter by the simple use of the device I'vejust explained, the dissolve.
Nous épargnerons au public de soporifiques préliminaires pour entrer dans le vif du sujet, au moyen du fondu enchaîné, commeje l'ai déjà expliqué.
And now, now,..... we slowly..... and lingeringly..... dissolve...
Et là, là... lentement... insensiblement... nous enchaînons...
- Miss Simpson, as I said before, a dissolve is a most useful device.
- Mlle Simpson, je l'ai déjà dit, le fondu enchaîné est une technique très pratique.
They dissolve quickly and take effect almost immediately.
Ils se dissolvent rapidement et font effet presque immédiatement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]