Distorted translate French
624 parallel translation
Intertitles extension was also improved. In the 16 mm version, intertitles extension had been distorted because Vigévano had to copy almost all intertitles from stills, choosing the most clearer ones.
Sur la version présente, la durée des intertitres a été rectifiée laquelle avait été altéréee au moment de la réduction, car pour choisir les plus lisibles.
He's twisted and distorted everything.
Lily. Il a tout déformé.
He could never fit in with our distorted viewpoint... because he's honest and sincere and good.
Il ne pourrait jamais lutter contre notre vision déformée... parce qu'il est honnête, sincère et bon.
By what distorted ideals are they inspired?
Quels idéaux tordus les inspirent?
I'm afraid that my sister has a somewhat distorted sense of humor.
Ma sœur a un sens de l'humour particulier.
Not only has he a distorted sense of humor but his entire personality is distorted.
Il a non seulement un sens de l'humour tordu, mais toute sa personnalité l'est.
His distorted sense of humor.
- Il a l'humour un peu tordu.
The man was spiritually distorted through shock.
Il a subi un choc émotionnel.
His neck is broken, crippled and distorted... lame and sick from the bullets your brother fired into me.
Son cou est cassé, il est infirme et difforme. Boiteux et malade des balles dont votre frère m'a criblé.
I'm not sure I Iike your attitude. You've got a distorted viewpoint.
Ton point de vue est faussé, ces derniers temps.
No, only a person with a distorted mind could have done such a thing.
Non, seule une personne à l'esprit tordu aurait pu faire cela.
Living the strange, distorted lives of Nick and his sister.
Ia vie distordue de Nick et sa soeur.
I have impressions of her, but they're distorted... like memories all clouded over.
J'ai des perceptions d'elle, mais elles sont déformées... comme des souvenirs obscurcis.
A neglected upbringing, a stupid marriage, distorted connections... Oh, wake up, woman!
Une éducation négligée, un mariage stupide, des liaisons dissolues... réveillez-vous, femme!
But before you hear it all distorted and blown out of proportion... before those Hollywood columnists get their hands on it... maybe you'd like to hear the facts... the whole truth.
Mais avant d'entendre des récits déformés et outranciers, avant que les échotiers de Hollywood ne s'en emparent, vous aimeriez peut-être connaître les faits, toute la vérité.
- A ghastly caricature, or like something distorted by pressure.
Une caricature horrible, comme déformée par la pression.
You have a distorted sense of humour, Senhor.
Vous avez un drôle de sens de l'humour, Senhor.
You are distorted, Rakel.
Tu es convulsée, Rakel.
Distorted, me?
Convulsée, moi?
I can't remember what I said to Mr. Burgoyne, but believe me, it's been distorted.
Je ne me souviens pas de ce que je lui ai dit, mais ça a été déformé.
He was broken by a half-truth a distorted truth.
Une demi-vérité l'a anéanti... une vérité déformée.
I haven't distorted them, not in my own mind at least.
Moi non plus, du moins je ne le pense pas.
His life is distorted with a single driving wish.
Il le désire tant que cela lui gâche la vie.
In the wrong hands, someone less objective, it could be distorted into an ugly slander.
Entre de mauvaises mains, quelqu'un de moins objectif, elle pourrait être déformée en une affreuse calomnie.
It was like a huge distorted face, with- - with 3 bulging eyes.
Un énorme visage déformé avec trois yeux globuleux.
Make the right look distorted and the distorted look right.
Dis vrai pour du faux et faux pour du vrai.
[distorted strings] WHAT'S WRONG WITH EVERYBODY IN THIS CRAZY PLACE?
Qu'avez-vous tous dans cette satanée ville?
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
C'est en robe noire qu'ils ont déformé, perverti et détruit l'essence de la loi.
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Ils ont perverti et détruit l'essence de la justice et de la loi allemandes.
Is it not possible that your view of the administration might be distorted?
Est-il possible que votre vision de l'administration en ait été déformée?
Even your ideas seem distorted.
La faim gagne ton esprit.
I'm fed up with you! You're the one with the distorted vision.
C'est toi qui vois tout de travers, pauvre type!
The mental condition of people who feel persecuted becomes distorted... and nothing they do is understandable to the normal mind.
Les êtres qui se sentent persécutés ont l'esprit déformé. Rien de ce qu'ils font n'est compréhensible pour un esprit normal.
As Caesar's wife, before truth is distorted into vicious gossip...
Avant que les ragots ne déforment la vérité...
However, after his sister's murder.. And as a consequence of his experiences with the underworld.. He developed a pathologically distorted sense of justice..
Toutefois, après le meurtre de sa soeur, et à force d'avoir côtoyé la pègre, il a développé un sens de la justice pathologiquement faussé, qui l'a finalement mené à créer cette cour et à devenir le Bourreau de Londres.
In his own twisted, distorted lexicon, he calls it faith, strength, truth.
Dans son jargon tordu, il appelle cela la foi, la force, la vérité.
The name is grady - five feet short in stockings and boots, a slightly distorted offshoot of a good breed of humans who race horses.
Voici Grady. Un mètre cinquante, chaussé et botté. Le rejeton difforme d'une classe d'hommes qui montent à cheval.
The name is grady, ten feet tall, a slightly distorted offshoot of a good breed of humans who race horses.
Voici Grady. 3 m de haut. Le rejeton difforme d'une classe d'hommes qui montent à cheval.
We may be getting it distorted up here.
Ou quelque chose qui fait ce bruit.
Mr. Brinkman, supposing there really were witches and there's no absolute proof there aren't can you imagine how they would feel to have their image distorted?
M. Brinkman, supposons que les sorcières existent vraiment et qu'on ne puisse prouver le contraire, imaginez ce qu'elles ressentiraient de se voir défigurées?
The signals we're getting are too distorted.
Nos signaux sont brouillés.
" Concealment would result in a distorted picture of the Maestro,
"La dissimulation entraînerait " une représentation déformée du maestro,
Once again, you demonstrate your truly remarkable ability to phrase things in such a twisted and distorted way as to make me look as if I'm doing something ridiculous.
Encore une fois, tu montres le talent que tu as à déformer les faits pour faire croire que c'est moi qui suis folle.
Her memory becomes increasingly distorted.
Sa mémoire est de plus en plus absente.
Time is distorted, jumbled, telescoped, accordioned, but there is a sense of time even so, and i remember things.
Le temps se fausse, tel un accordéon, les choses se mélangent, se télescopent. Malgré tout, le temps existe et je me souviens de choses.
She's distorted your vision.
Elle a altéré ta vision.
I distorted a fact in the interest of self-preservation, for my holy cause.
J'ai déformé un détail par souci de préservation, pour ma sainte cause.
No 9000 computer has ever made a mistake or distorted information.
Jamais aucun 9000 n'a fait d'erreur ni déformé une information.
Your loyalty is commendable, my dear, but your perspective, a little distorted.
Ta loyauté est louable, ma chère, mais ta vision un peu déformée.
We have a problem with DISTORTED VALUES again.
On a encore un problème sur valeurs DÉFORMÉES.
The whole blade is distorted.
C'est détraqué de partout.