English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Do we have to do this now

Do we have to do this now translate French

289 parallel translation
Do we have to do this now?
Cela peut attendre?
Do we have to do this now?
Est-ce le bon moment pour faire ça?
Now all we have to do is land the guy... - that killed Miller and round up this gang of spies.
Il faut maintenant mettre la main sur le meurtrier de Miller et ces espions.
Now, if we go beyond facts use our imagination as the criminal does, imagine what might have happen to him and act upon it as I have been trying to do in this case... we usually find ourselves justified.
Allons plus loin. Utilisons notre imagination, comme les criminels. Essayons d'en déduire ce qui a pu se passer.
Now that our enemies have come this far we are trapped whatever we choose to do.
Avec les hommes de Kajiwara dans les parages, nous sommes faits. Quoi que nous décidions.
Well... now, do we have to go to this silly old dinner?
Devons-nous assister à un discours ennuyeux?
Now what we have to do with this gentleman ; isolate the poison and then prescribe the remedy.
Maintenant voici ce qu'il faut faire pour sauver cet homme : isoler le poison et prescrire un antidote.
Now look, we are going to do this thing. we are going to have a conversation.
On va quand même parler un peu.
Now that we can afford it, we gonna have to go out and do this town up right.
Maintenant qu'on peut se le permettre, il faut sortir et y aller tout de suite.
And just tell us a little about Caesar... so we can have as much personal feeling about this as you do... because we're going to be Caesar's caretakers... and take care of his plot from now on.
Et que vous nous parliez un peu de Caesar, pour que nous puissions partager vos sentiments pour lui, car c'est nous qui allons nous occuper de lui, et de sa tombe désormais.
Now it seems to me, all we have to do is simply sail along this line of latitude. We'll find the island. Somewhere.
Il suffit de naviguer sur cette latitude jusqu'à ce qu'on trouve l'île.
Now, before we get to the meat of this thing, do you at the present time have any knowledge of the whereabouts of a Mr Jack Burton or his truck?
Et maintenant, avant d'en venir au cœur de l'affaire, savez-vous, à l'heure actuelle, où se trouve un certain Jack Burton ou son camion?
Now all we have to do is follow this and I'm home.
On n'a plus qu'à la suivre et je serai chez moi.
I'm sorry to have to ask you to do this right now, but I'm afraid we need you to identify the body.
Pardon de ma requête, mais on a hélas besoin de vous pour identifier le corps.
- Okay. Now if I'm gonna do this for one day, we have to do something about your style.
Ne serait-ce que pour un jour, il faut changer ton style.
None of this was supposed to happen, but it did, and now we have to do the right thing!
Rien de cela ne devait se produire, mais c'est arrivé, et maintenant, faisons ce qu'il faut!
Guys, do we really have to inventory this right now?
On doit vraiment faire cet inventaire maintenant?
Do we really have to do this now?
Faut-il vraiment faire ce truc maintenant?
Jesus, Mick. Do we have to decide this right now?
On est obligés de décider maintenant?
All right, Joseph, now that your room is our office we have to do a little redecoration in this joint.
Bon, Joseph, comme ta chambre sert de bureau il faut qu'on décore un peu.
Do we have to do this now, Lieutenant?
On ne pourrait pas parler plus tard?
Now what we have to do is we have to figure out when this maniac is going to strike next.
Il faut qu'on sache quand ce maniaque va agir à nouveau.
- Do we have to talk about this right now?
- Tu es sûr que c'est le moment?
We don't have to do this right now, Ms. Winston.
Nous ne sommes pas obliger de le faire maintenant, Mme Winston.
Oh, we have to do this now.
Nous devons le faire maintenant.
We are now at T-minus 20 minutes and counting. I have enough to do this.
J'ai ce qu'il faut.
Now, if you don't mind, I'll have a security guard... No, two security guards... take you to a holding cell until we decide what to do about this.
Et si ça ne vous dérange pas, un garde... non, deux... vont vous emmener dans une cellule et on va se décider.
We'll have plenty more information on this... a little later on, and I'll get back to you... but as you see, right now we have work to do.
Nous aurons plus d'informations sur ce sujet un peu plus tard, et nous y reviendrons. Mais comme vous pouvez le voir nous avons du travail à faire.
So why do we just have to invent some reason now for why this happened, just pin it on one person?
Alors pourquoi on devrait inventer une explication à ce qui s'est passé et désigner un responsable?
- Do we really have to do this now?
- Ça doit vraiment être maintenant?
Hey, we don't have to do this now if you don't want to.
On n'est pas obligés de le faire maintenant si tu ne veux pas.
- Listen, Dawson, we're cool you don't have to do this now.
Ecoute, c'est cool. T'as pas besoin de faire ça.
The same as it's always been, Tom- - to reach the Alpha Quadrant safe and sound, but to do that, we're going to have to beat this problem... and for now, that means conserving energy,
Elle n'a pas changé. Retourner dans le quadrant Alpha. Pour cela, nous allons devoir résoudre ce problème.
Okay, so all we have to do now is figure out where this guy's gonna show up next.
Il ne nous reste qu'à savoir où ce type va réapparaître.
No one liked this woman so why do we have to pretend like we did now?
personne n'aimait cette femme alors pourquoi prétendre le contraire maintenant?
Oh, sweet, dude, i don't think we have to do this stupid debate now!
Oh, super, maintenant je pense qu'on n'aura pas à faire ce débat débile!
I have to do this thing right now. Can we talk about it later?
J'ai un travail urgent à faire, on peut en parler plus tard?
- Do we have to talk about this now?
- Tu peux arrêter?
Now we have to do this our way.
On va faire ça à notre manière!
Do we have to have this conversation right now?
Il faut vraiment qu'on parle maintenant?
Okay, do we have to talk about this right now?
On ne pourrait pas en parler plus tard?
We have this thing we're supposed to do now, and Grace was supposed to do it, but nobody can find her, so...
On devait faire un truc, Grace était censée le faire, mais on la trouve pas, donc...
Do we have to talk about this now?
Est-ce vraiment le moment d'en parler?
This is what we have to do now.
C'est ce qu'on doit faire à présent.
Do we really have to have this conversation now?
C'est le moment de parler de ça?
Now look, we have to come here in the morning and see what we can do. This could be dry.
Faut revenir demain matin et évaluer la situation.
Dad, do we have to do this right now?
Papa, il faut que ce soit maintenant?
- Mom, do we have to talk about this now?
- On est obligées d'en parler maintenant?
SOMETHING I HAVE A RIGHT TO KNOW. NOW, ERIN, WE CAN DO THIS ONE OF 2 WAYS. I CAN MAKE A BIG, MESSY DEAL OUT OF THIS,
Ecoute, ça doit rester entre nous jusqu'à ce que Markus en parle au Conseil.
Now about this gun... you know, there is a registration number here... All we have to do is search the database, and in a few seconds we'll know which idiot got his weapon mugged!
Pour le pistolet... tu sais, il a une référence ici... nous n'avons qu'a chercher dans le registre, et en quelques secondes nous saurons...
Do we have to talk about this now?
Doit-on en parler maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]