Do you know what you're doing translate French
376 parallel translation
- Do you know what you're doing?
- Tu sais ce que tu fais? - Bien sûr, que je le sais.
What a funny question! Do you know what you're doing tomorrow?
Vous savez ce que vous ferez demain?
- Do you know what you're doing at all? - Stop, driver.
Qui êtes-vous?
Do you know what you're doing?
Qu'est-ce que vous faites?
do you know what you're doing?
" Sais-tu ce que tu fais?
Catherine, do you know what you're doing?
Sais-tu ce que tu fais?
Harry. Do you know what you're doing?
Tu sais ce que tu fais?
- Do you know what you're doing?
- Tu sais ce que tu fais?
- Do you know what you're doing?
Idiote. - Vous savez ce que vous faites?
We're back to that I say, "what do you feel like doing?" And you say back, "I don't know."
Je dis : "Qu'as-tu envie de faire?" et tu réponds : " Je sais pas.
Do you know what you're doing?
Savez-vous ce que vous êtes en train de faire?
What do you do when you don't know what you're doing?
- Et quand vous ne savez plus ce que vous faites?
A mouth and all night to use it. Do you know what you're doing?
Une jolie bouche et tout le temps qu'il faut.
- George do you know what you're doing?
- George, tu sais ce que tu fais?
Do you know what they're doing in France apart from shooting pedestrians?
est-ce que vous savez ce qu'ils sont venus faire en France, à part faire des cartons sur les passants?
All those people in the congregation... do they know what you're doing the other six days of the week?
Tous ces gens, tous ces paroissiens- - Ils sont au courant de vos activités parascolaires?
- Do you always know what you're doing?
- Vous savez ce que vous faites?
Do you know what they're doing?
Vous savez ce qu'ils font?
Do you know what you're doing?
Sais-tu ce que tu fais?
Do you know what you're doing?
J'ai enfin compris ce que tu a en tête.
Do you know what you're doing to me?
Savez-vous ce que vous me faites?
Do you know what you're doing?
Vous rendez-vous compte de vos actes?
Well I must say, this is most unprofessional! I do hope you know what you're doing!
J'espère que vous savez ce que vous faites.
- Do you know what they're doing? - Yes.
- Que veulent-ils extraire?
Do you know what you're doing?
Sais-tu ce que tu fais?
I hope you DO know what you're doing.
J'espère que vous savez ce que vous faites.
Do you know what you're doing?
- Tu sais ce que tu fais?
You don't have to do what you're doing, you know?
Vous n'êtes pas forcés de faire ce métier.
Do you know what you're doing?
Tu sais ce que tu fais?
Well, do you know what you're doing?
Vous savez ce que vous faites?
Do you really know what you're doing?
Savez-vous ce que vous faites?
Son, do you know what you're doing, walloping a sergeant in the Union Army?
Savez-vous ce que vous risquez en frappant un sergent de l'armée?
I mean, you know what you're doing, do you?
Je maîtrise. Vous savez ce que vous devez faire?
London's next, and do you know what we're doing?
Londres va suivre, et savez-vous ce qu'on fait?
Do you know what you`re doing?
Tu te rends compte de ce que tu fais?
Do you really know what you're doing?
Savez-vous vraiment ce que vous faites?
Look, do you know what you're doing?
Tu sais ce que tu fais?
Well, do you know what you're doing here when you engage a defense lawyer?
Vous savez à quoi servent les avocats de la défense dans ce pays?
If you gotta do it, you gotta do it. - I just hope you know what you're doing.
J'espère que vous savez ce que vous faites.
Do you know what they're probably doing right now?
Tu sais ce qu'ils font sans doute en ce moment?
- But do you know what you're doing?
- Vous savez ce que vous faites?
Do you know what you're doing?
Vous êtes sûr de vous?
You don't know what you're doing, do you?
Décapitez-les! Vous faites n'importe quoi.
Do you know what you're doing?
Tu sais bien ce que tu fais?
You know, I don't understand what I'm doing, but as long as you do, MacGyver, we're fine.
Je ne sais pas ce que je fais, mais si toi, tu le sais, alors, tout va bien.
Do it with your hat and do the bow, so when you actually do it, you know what you're doing.
Si bien que quand tu le fais, Tu sais ce que tu fais.
Do you even know what you're doing?
Vous savez au moins ce que vous faites?
Do you know what you're doing?
- Sais-tu ce que tu fais?
- Do you know what you're doing?
Okay? - Tu sais ce que tu fais?
Do you know what we're doing here?
- Vous quoi? Vous savez pourquoi il est ici?
- Do you know what you're doing?
- En êtes-vous sûr?