Do you know what you've done translate French
161 parallel translation
It will just be that "something". And I'll know that you've done, what.. What I've tried to do and..
Ce sera juste cette chose qui me prouvera que tu as réussi, là ou moi l'ai échoué, en essayant de t'aider.
Do you know what you've done to me?
Savez-vous ce que vous m'avez fait?
Do you know what you've done?
Savez-vous ce que vous avez fait?
Do you know what you've done for me?
Savez-vous ce que vous avez fait pour moi?
You blockhead. Do you know what you've done?
Imbécile, savez-vous ce que vous avez fait?
And do you know what they've done already with that excess profits tax?
Et vous savez ce qu'ils ont fait de cet impôt exceptionnel sur les bénéfices?
I know what you've done to other people, but you won't do it to me.
Je sais ce que vous avez fait, et vous ne me le ferez pas.
What do you know? You don't know everything I've done or every place I've been.
Tu sais pas tout ce que je fais et où je vais.
Do you know what you've done? You've let a psychopathic case walk out and roam around with a white rabbit! You've laid me open to a lawsuit!
Vous avez permis à un psychopathe de sortir d'ici... et de se promener en liberté avec un lapin blanc géant!
Do you know what you've just done?
Tu sais quoi?
Well, what do you expect? You know what you've done?
Tu espérais quoi, après ce que tu as fait?
Oh, you driveling idiot! - Do you know what you've done?
Idiot, quel tour m'avez-vous joué?
We've been a year in yon wretched cellar. Do you know what we've done?
Au bout d'un an dans cette cave, vous savez ce qu'on a fait?
Do you know what you've just done?
Vous savez ce que vous avez fait?
I know what you've done, how you did it and how you expect to do it.
Je connais bien vos méthodes.
You've done everything. I don't know what more you can do.
Tu as tout fait.Tu ne peux rien faire de plus.
Do you know what I've done? I've rented a house at Malibu Beach - away from all this.
Je ne t'ai pas dit : j'ai loué une maison sur la plage de Malibu.
Fool, Do you know what you've done?
Folle! Tu ne sais pas ce que tu as fait!
Do you know what you've done?
Vous savez ce que vous avez fait?
Do you know that your patient has only praise for you and what you've done for him?
Votre patient ne tarit pas d'éloges sur vous et ce que vous avez fait.
Do you know what you've done?
Le savez-vous?
Aunt Clara, do you know what you've done?
Tante Clara, sais-tu ce que tu as fait?
Do you know what you've done to me?
Tu sais ce que tu as fait?
I do think you know the consequences of what you've done.
Sache les conséquences de ton acte :
Do you know what you've done?
Tu sais ce que tu as fait? Regarde.
Do you know what you've done?
Il manquait plus que vous!
Do you know that you've not said one thing about what Bob has done?
Tu sais que tu n'as pas dit un mot sur ce que Bob a fait?
Do you know what you've done tonight?
Savez-vous ce que vous avez fait cette nuit?
It doesn't matter what you tell me to do I don't know anything... aside from what I've done.
Peu importe ce que vous me dites, je ne sais rien, je n'ai rien fait de mal.
Do you know how many last rites I've performed for men killed and crippled, or sickened to death by what was done to them in the mines?
Savez-vous combien d'extrêmes onctions j'ai donné à des hommes tués, estropiés ou malades à cause de ce qu'ils ont subi à la mine?
You know what I do to people who say what you've done?
Tu sais ce que je fais à ceux qui le disent?
Do you see what you've done? Do you know what havoc you've wrought by forcing me to take this case?
Regardez ce que vous avez fait en me forçant de m'occuper de cette affaire.
Do you know what you've done?
Tu réalises ce que tu m'as fait?
- Do you know what you've done? - What I've done?
Sais-tu ce que tu as fait?
What are you doing? Do you know what the hell you've done?
Vous savez ce que vous venez de faire?
Do you know what you've done?
C'est ta faute!
But I do know that I appreciate what you've done for everyone.
Mais je sais que je te suis reconnaissant pour ce que tu as fait pour nous.
Do you know what you've done to me?
Que m'avez-vous fait?
Do you know what happen if she had've done that? You stupid.... stupid fool!
Et tu sais ce qu'il se serait passé si elle l'avait fait, imbécile...
You know, I've always done what I do.
J'ai toujours fait ce que je fais.
Do you know what you've done?
Quel malheur!
- Do you know what you've done?
Oubliez-vous ce qu'ils ont fait?
Do you know what you've done?
T'as vu ce que t'as fait?
Do you know what you've done, Mario?
Sais-tu ce que tu as fait, Mario?
I know you came here as a temporary secretary, and it took a lot of courage to do what you've just done, but... you're on "Candid Camera".
Vous êtes arrivée comme secrétaire intérimaire, et vous avez eu le courage de faire ce que vous avez fait. Mais c'était pour la caméra cachée!
Do you know what you've done?
Tu te rends compte?
Do you know what you've done?
Salut, Junior!
- Do you know what you've done? - What? - Do you know what you've done?
Vous avez foutu en l'air la seule chance qu'on nous retrouve!
Do you know what you've done!
Savez-vous ce que vous faîtes!
Do you know what you've done is a felony, young lady? You can go to jail for this!
Ceci est un délit passible de prison.
When I think of what you've done, what I know you will do...
Quand je pense à ce que tu as fait, à ce que tu feras, je le sais...