Do you remember what happened translate French
211 parallel translation
Do you remember what happened that night?
Tu te souviens de ce qui s'est passé ce soir-là?
And do you remember what happened to that poor Wolf?
Et... Vous vous souvenez de ce qui est arrivé à ce pauvre Wolf?
Do you remember what happened to you?
Vous rappelez-vous ce qui s'est passé?
Do you remember what happened seven years ago today? Yeah.
Tu te souviens, il y a tout juste sept ans?
Do you remember what happened?
Vous vous souvenez de votre accident?
Do you remember what happened to Flossy?
Et que lui est-il arrivé?
Do you remember what happened?
Essayez de vous souvenir!
Number One, do you remember what happened?
Numéro Un, essayez de vous souvenir.
Do you remember what happened?
Tu te souviens de ce qui s'est passé?
Garibaldi, I know you're tired, but do you remember what happened?
Vous êtes fatigué, mais vous rappelez-vous ce qui s'est passé?
- Do you remember what happened?
- Vous savez ce qui s'est passé?
Do you remember what happened to you?
Vous vous souvenez de tout?
Do you remember what happened?
Vous rappelez-vous ce qui s'est passé?
Do you remember what happened the last time this guy's hands were untied? He almost killed all four of us. His hands stay.
La dernière fois qu'on l'a détaché, il a failli nous tuer.
Do you remember what happened?
La Sphère... qu'est-il arrivé?
Vir, do you remember what happened to me?
Vir, vous vous souvenez de ce qui m'arrivait?
Do you remember what happened?
Te souviens-tu de ce qui s'est passé?
Do you remember what happened? I was boxing.
- Vous vous rappelez ce qui s'est passé?
Do you remember what happened about a month after that?
Tu te souviens de l'accident un mois après?
Do you remember what happened to the necklace, Christina?
Vous souvenez-vous de ce qui est arrivé au collier?
- Do you remember what happened at your dad's birthday party?
- Tu te souviens ce qui s'est passé à la fête d'anniversaire de ton père?
- Paul, do you remember what happened?
- Savez-vous ce qui s'est passé?
Do you remember what happened that night?
Vous vous rappelez ce qui s'est passé?
Do you remember what happened?
Vous vous souvenez de ce qui s'est passé?
Do you remember what happened?
Tu te rappelles de ce qui t'est arrivé?
Do you remember what happened?
Est-ce que... tu te souviens de ce qui s'est passé?
Bryan, do you remember what happened?
Bryan, te souviens-tu de ce qui s'est passé?
Jeremy, do you remember what happened?
Jérémy, que s'est-il passé?
Mrs Brody... I know this isn't right to talk about, but... do you remember what happened to your husband, the night you went into labour?
Madame Brody... je sais que ce n'est peut-être pas le bon moment pour en parler, mais... vous souvenez-vous de ce qui est arrivé à votre mari le jour où vous avez accouché?
Do you remember what happened when Dr. Hamilton was hit by Teal'c's zat fire? The creatures must have left his body, because his electrical field was altered.
Vous avez vu ce qui s'est passé quand Hamilton a été touché par le zat? Les créatures se sont éloignées parce que son champ magnétique a été modifié.
Do you remember what happened at the department store when you were five?
Tu te souviens ce qui s'est passé au magasin, quand tu avais 5 ans?
Do you remember what happened a year ago today?
Tu te rappelles ce qui s'est passé il y a un an?
Do you remember what happened outside?
Vous vous souvenez de ce qui s'est passé dehors?
Mr. Roy, do you remember what happened, why you're here?
- M. Roy, vous rappelez-vous ce qui s'est passé?
- But do you remember what happened after?
Tu te souviens de ce qui s'est passé aprés?
Do you remember what happened?
- Tu te rappelles ce qui est arrivé?
Do you remember what happened after you left the Command Center?
Te souviens-tu de ce qui s'est passé après que tu aies quitté le centre de commandes?
I remember in a battle off of Lisbon why, a young lieutenant tells him something without using his judgment and do you know what happened?
Il y a eu ce combat au large de Lisbonne et un jeune lieutenant lui a dit une chose sans réfléchir et tu sais ce qui s'est passé?
Do you remember exactly what you said or did just before it happened?
Tu te souviens de ce que tu as fait ou dit, juste avant que ça arrive?
- Do you remember what happened? - Yes, I do.
Ça a fait la une des journaux.
Captain, do you know what happened? - Do you remember any part of it?
Vous souvenez-vous de ce qui s'est passé?
Do you remember what we said in my dressing room... the very night it happened?
Tu te souviens de ce qu'on a dit dans ma loge... le soir où ca s'est produit?
Do you remember whether you saw anyone that night or what happened?
Vous rappelez-vous avoir vu quelqu'un cette nuit ou de ce qui s'est passé?
Lieutenant, you know as well as I do that I can't remember what happened.
- Je ne me souviens de rien. - Je sais, je sais.
Do you remember what just happened?
Tu te souviens de ce qui vient de se passer?
What happened, do you remember?
Et que s'est-il passé?
Okay. Do you remember anything about what happened?
Avez-vous le moindre souvenir de ce qui s'est passé?
Do you remember anything of what happened next?
Tu te rappelles ce qui s'est passé après?
Why do you go to Bellomont... if you don't remember what happened or whom you saw there.
Pourquoi aller à Bellomont, si tu ne sais plus qui tu y as vu?
Do you remember exactly what happened to Maggie?
Vous vous rappelez ce qui est arrivé à Maggie?
Do you remember what happened?
Vous vous souvenez pourquoi?