Don't even worry about it translate French
157 parallel translation
Don't worry about your hair. No one even notices it anymore.
Oublie tes cheveux, personne ne les remarque plus.
Baby, don't even worry about it.
- Ne t'inquiète pas.
Don't even worry about it, Ms. Styles.
Le sentiment est partagé.
Don't even worry about it, Uncle Phil.
Ne t'inquiète pas, oncle Phil.
Don't even worry about it.
T'as pas à t'en faire.
Son, you wouldn't know what to do with it even if you had gotten there. So don't worry about it.
T'aurais pas su quoi faire même si tu étais arrivé.
Come on, Uncle Phil, don't you even worry about it.
Allons, oncle Phil, ne t'en fais pas.
Don't even worry about it.
Ne même pas vous en inquiéter.
Don't even worry about it. I will not lose face.
Soyez sans crainte, je ne perdrai pas la face.
Actually, Rudy, don't even worry about it.
En fait, Rudy, c'est pas la peine.
Don't even worry about it.
N'y fais pas attention.
- Don't even worry about it. I got all afternoon.
Ne te presse pas, j'ai tout l'après-midi.
Don't even worry about it, man.
Ne t'en fais pas, vieux.
Don't even worry about it, man. Myjaw's not made out of glass.
T'en fais pas pour ça, mec Ma mâchoire n'est pas en verre.
Don't even worry about it, really.
T'en fais pas pour ça.
Don't even worry about it.
T'en fais pas pour ça.
- No, just don't even worry about it.
- Ne t'en fais pas.
- Don't even worry about it, okay?
- Ne t'inquiète pas, d'accord?
No, no, don't even worry about it. Look, I'm--I'm chillin',
Ça ne me dérange pas.
- Don't even worry about it.
- Rien du tout.
You don't even have to worry about it.
Tu n'as pas à t'en faire.
Don't even worry about it, old friend.
Ne t'inquiète pas pour ça, vieil ami.
DON'T EVEN WORRY ABOUT IT.
Je me fous du protocole.
Don't even worry about it, Clark.
Ne t'en fais pas, Clark.
Don't even worry about it.
N'y pense meme pas.
Even so, we don't have to worry him about it now, right?
Même si c'était sur le point d'arriver, cela ne servirait à rien qu'il se mette à s'inquiéter maintenant.
And, in fact, I don't even worry about it anymore... because it doesn't matter that you think you're the best.
Et en fait, je ne m'en soucie même plus, parce que ça ne change rien que vous pensiez que vous êtes le meilleur, on est une vingtaine
Don't even worry about it.
Ce n'est vraiment pas grave.
Little man, don`t even worry about it.
C'est pas grave.
Don't even worry about it.
Ne vous inquiétez pas.
- No, no, don't even worry about it.
- T'en fais pas pour ça.
- Don't even worry about it.
- Ne vous en faites pas.
- Don't even worry about it.
Quoi? - Ne te fais pas de soucis.
Bright, Bright, don't even worry about it.
Bright, ne te fais pas de mouron.
Don't even worry about it, okay?
Oh non, non, Ne t'inquiète pas pour ça Ok?
Dude, don't even worry about it.
Mec, t'inquiètes pas pour ça.
Don't even worry about it.
Ne vous en faîtes vraiment pas.
Don't even fucking worry about it.
Ne te soucie même pas de moi.
Don't even worry about it.
Ne vous en faites pas.
Man, don't even worry about it, J.
T'inquiète pas, J.
Oh, don't even worry about it.
Oh, ne t'en fais pas pour ça.
Don't even worry about it.
Ne t'inquiète pas.
Don't even worry about it.
Ne t'inquiétes pas à ce sujet.
DON'T EVEN WORRY ABOUT IT.
Ne te tracasses pas pour ça.
Don't even worry about it. Everyone was so drunk, I bet no one even remembers what you said.
Tout le monde était tellement bourré, je parie que personne ne se rappelle de ce que tu as dit.
No, no, no, no, don't even worry about it.
Non, non, non, ne t'inquiète pas pour ça.
Don't even worry about it, I'm gonna see you.
T'inquiète pas pour ça, je vais te voir.
Don't even worry about it.
T'en fais pas.
Don't even worry about it.
J'ai juste besoin d'une preuve qu'elle ait été enlevée.
- Don't even worry about it.
- T'inquiète.
If you fall and break your face, as many tray sledders do, don't even worry about it,'cause you can spend a night in the infirmary, which is another typical college experience.
Si tu te casses la figure à cause du plateau, ne t'en fais pas, tu passeras la nuit à l'infirmerie, ce qui est une expérience typique à vivre.