Don't get used to it translate French
238 parallel translation
You can get used to the plague but I don't like it. Wait a minute.
- On s'habitue même aux plaies.
Don't mope. You'll get used to it.
Tu verras, tu vas t'habituer vite.
No, they don't get used to it.
Non, ils ne s'habituent pas.
Don't worry, you'll get used to it.
Vous vous habituerez.
I don't think I could ever get used to it.
Je ne pourrais jamais m'habituer à?
But since the kid must get used to us, as his real family, it will be better to avoid, if possible, talking about his father. And I'm sorry specially don't talk at all about the mother.
Mais pour que l'enfant s'habitue à nous comme à sa famille, il serait bon que vous évitiez, autant que possible, de parler de son père et, je regrette d'avoir à vous le dire,
They feel abandoned... and if they don't get used to it, after a while, they just waste away.
Ils se sentent abandonnés. Et puis s'ils ne s'y font pas, ils maigrissent un peu, c'est tout.
You don't know what it's like to get older and the body doesn't stand up the way it used to.
Tu sais pas ce que c'est de vieillir, de se sentir moins fort qu'avant.
And don't get used to it!
Et tâchez de ne pas en prendre l'habitude!
I can get used to you never being wrong, but I don't know if I can get used to hearing you say it.
Je peux m'habituer à ça, mais peut-être pas au fait que tu le dises.
He even added that I'd get used to it. But don't count on it.
Il a dit que je m'y ferais.
You can get used to it. I don't know if the Doctor told you.
Je pense que le docteur vous aura expliqué.
I don't think I could get used to it.
Je ne pourrais pas m'y faire.
Don't get used to it.
Ne te fais pas d'illusions.
Put me down! Don't worry, sir, you'll get used to it.
Reposez-moi par terre!
Don't get used to it.
On n'a pas utilisé ça.
But don't get used to it because it will be your turn next time.
Mais ne t'y habitues-pas, la prochaine fois ce sera ton tour.
Don't worry, man. You don't get used to it.
Ne vous en faites pas, on ne s'y habitue pas.
Don't get used to it, any of you.
- Ça vous va, princesse?
- Yeah. Just don't get too used to it.
- Ne t'y habitue pas trop.
And don't worry, you'll get used to it.
Soyez sans crainte, vous vous y ferez.
people don't get used to it, never get used to what they are.
gens ne sont pas habitués, ne s'habitue jamais à ce qu'ils sont.
I don't think you'll get used to it. Go back in.
L'air libre ne te convient pas.
Sure, you get so used to hearing it, you don't even realize it's on.
On s'y habitue tellement qu'on oublie que c'est allumé.
Don't get used to it.
Vous y habituez pas!
You'd better get used to it, because it won't be long before there are motorized trolleys that don't even need tracks.
- Il faudra vous y faire. Il existera bientôt des trams motorisés qui ne nécessiteront pas de rails.
I used to just think it was party time, you know? All the booze and drugs I could get, but now, I don't know.
Je me disais que je faisais juste la fête, avec tout cet alcool, ces drogues.
- You don't have to get used to it.
- Tu n'auras pas à t'y faire.
Well, don't get used to it.
Ne vous faites pas d'illusions.
I don't think too much about death, except from time to time, to get used to it...
Je ne pense pas trop à la mort, sauf de temps en temps, pour en prendre l'habitude...
Well, it's not comfortable. I don't think any of us enjoys it but you get used to it.
Ce n'est pas très agréable, personne n'aime ça... mais on s'y habitue.
Don't get too used to it. You're not staying here.
Ne vous habituez pas, vous ne logerez pas ici.
You don't have to, but he's here till whenever, so you might as well get used to it.
Toi, tu n'es pas obligée. Mais il va rester... alors il faudra t'y faire.
Don't worry, you'll get used to it.
Ne t'inquiète pas, tu t'habitueras.
Well, don't get used to it.
Faut pas t'y habituer.
Don't change my medicines, it was already hard to get used to them.
Changez pas mes remèdes, j'ai eu du mal à m'y faire.
Don't worry, you'll get used to it.
Tu verras, tu t'y habitueras.
Don't get used to it. We're not lugging a mattress around.
On ne va pas se trimballer avec un matelas.
Don't worry. You'll get used to it.
T'en fais pas, tu t'y feras.
We get so used to the lies and deceit. It makes you do things that you don't want to do.
On s'habitue aux mensonges et aux trahisons et... on fait des choses qu'on regrette.
Don't get nervous. You'll get used to it
Mais ne vous inquiétez pas, vous vous y habituerez.
Don't worry. It will get used to it.
T'inquiète pas, il s'y fera.
Don't worry, you'll get used to it.
Ne t'inquiète pas, tu t'y habitueras.
Why don't you put it on And walk around with it for a while to get used to it?
Tu devrais la mettre et marcher un peu avec, pour t'habituer.
Don't you ever bad-mouth my people in their own station house. Better get used to it.
N'insultez plus jamais mes hommes dans leur propre station.
Well, don't get used to it.
Ne t'y habitues pas trop.
But don't let him get used to it.
Mais qu'il n'y prenne pas goût.
Don't get used to it.
N'exagère pas non plus.
But you know, don't worry about the smell... because after a while, you're gonna get used to it.
Mais t'en fais pas pour l'odeur, au bout d'un moment, on s'y fait.
Don't worry You'll get used to it
Ne vous inquiétez pas, vous vous y habituerez.
But don't get used to it.
Ne vous y habituez pas.