Don't look at the camera translate French
41 parallel translation
You see, don ´ t talk to the camera. Don ´ t look at it!
Non, ne parle pas à la caméra.
I mean don't look at the camera.
- Ne regarde pas l'objectif.
Don't look at the camera. Just keep... Go on!
Vous arrêtez pas.
This is for television. Don't look at the camera.
C'est pour la télé.
Don't look at the camera. Just go by like you're fighting. Like you're fighting.
Faites comme si vous vous battiez.
Hit the mark, smile, say the lines, don't be stiff, don't look at the camera. How can you do all that and still act natural?
Les marques, le sourire, les répliques, la démarche, oublier la caméra, comment faire ça en étant naturel?
- And don't look at the camera.
- Ne regarde pas la caméra.
Don't look at the camera.
- Ne regarde pas la caméra.
Keep your glasses on, that's fine. When the camera comes along, you can look at it a bit. I don't Want you to feel you mustn't look at the camera.
Il y a toujours moyen de faire au mieux du début à la fin de votre vie.
The music's gonna start, you're gonna dance... we'll tape it. Don't look at the camera.
La musique va commencer, vous allez danser... mais ne regardez pas la caméra.
Don't look at the camera.
Restez naturels, ignorez-moi.
Don't look at the camera.
Regarde pas la caméra.
Don't look at the camera!
Regardez pas ici!
Don't look at the camera.
Ne regarde pas la caméra.
Don't look at the camera and stand on that mark.
Ne regarde pas la caméra, et reste sur la marque bleue.
Please don't look at the camera.
- Ne regardez pas la caméra.
Don't look at the camera, Felix.
Ne regarde pas la caméra, Félix.
If I don't look at the camera, how would the audience know I'm talking?
Et comment le public saura que je parle?
Look at the camera like it's someone you know and don't like.
Regarde l'appareil comme si c'était quelqu'un que tu connais et que tu n'aimes pas.
We're gonna walk now, but don't look at the camera.
Ne regardez pas la caméra.
Nothing, I just don't want you to look up at the vent. There's a camera in there.
Rien, mais ne regarde pas vers l'aération, elle cache une caméra.
Unfortunately, we still don't have a good look at his face, and the Firearms camera was knocked out before we could get a look at him.
Malheureusement, on a toujours rien contre lui, et les caméras de sécurité étaient HS avant qu'on ne le voit.
Don't look at the camera. Damn it!
Regarde pas l'objectif.
- Don't look at the camera.
- Ne regarde pas la caméra.
Guys, don't look at the camera.
Ne regardez pas la caméra.
You don't have to look directly at the camera. Right.
- Aucune directement.
Don't look at the lens.
Ne regardez pas la caméra.
Young lady, if you don't look at the camera, it's difficult for us to interview you...
Petite, si tu ne regardes pas la caméra, ça sera difficile de te filmer...
- No, you look at me like you're adoring me and I'm gonna look at the camera like I don't even know you're there.
Non, tu me regardes avec adoration et je vais regarder l'appareil comme si tu n'étais pas là.
Really good, Dante, but don't look into the camera. Just look at me. I don't know.
Super, Dante, mais regarde pas la caméra, regarde-moi.
Nope. Just be on time, act natural, and don't look at the camera.
Sois juste à l'heure, agis naturellement, et ne regarde pas la caméra.
Don't look at the camera.
Ne regardez pas l'appareil.
And don't look at the camera.
Ne regardez pas la caméra.
No, don't look at the camera.
Non, ne regarde pas la caméra.
Britta, don't look at the camera.
Britta, ne regarde pas la caméra.
No, don't look at the cameras.
Ne regardez pas la caméra.
I don't want to look down at my camera to adjust the f-stops.
Je ne veux pas avoir à baisser la tête pour ajuster le diaphragme.
"Okay, just go in. Don't look at the camera."
"Passe sans regarder la caméra."
This is for television! Don't look at the camera! Don't look at the camera!
Regarde pas la caméra!