English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Don't take this the wrong way

Don't take this the wrong way translate French

449 parallel translation
And I don't want you to take this the wrong way.
Je ne veux pas que tu le prennes mal.
Please don't take this the wrong way... "
Ne le prenez pas mal... "
Don't take this the wrong way, but if it's all the same I'd like to get off the train.
Sans vouloir vous importuner, si vous le permettez, j'aimerais descendre.
Don't take this the wrong way.
Ne le prenez pas mal.
Hey, don't take this the wrong way, but you remind of a Pontiac I used to own.
Ne le prenez pas mal, mais vous me rappelez ma vieille Pontiac.
HOPE YOU DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY- - BUTT THE HELL OUT OF MY LIFE!
Il faut des compétences, un esprit logique, un instinct, une connaissance de la méthode scientifique, sans parler des années d'expérience.
NOW, DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY, BUT...
- La question ne t'a pas dérangée? - Non. C'est une question trés importante.
I hope you don't take this the wrong way.
J'espère que tu le prendras pas mal.
Now, don't take this the wrong way, darling.
ne le prenez pas mal...
Holy shit. Now, don't take this the wrong way. - You are a Terminator, right?
Surtout, ne le prends pas mal, mais tu es un Terminator, hein?
Now, don't take this the wrong way. - You are a Terminator, right?
Surtout, ne le prends pas mal, mais tu es un Terminator, hein?
l hope you don't take this the wrong way... but you made our lives a living nightmare.
J'espère que tu ne le prendras pas trop mal, mais tu as fait de nos vies un véritable cauchemar.
"Tatiana, I hope you don't take this the wrong way but I think it would be best if I left."
"Tatiana, j'espère que tu ne le prendras pas mal, mais je ferais mieux de partir."
I'm going to be completely honest. I just don't want you to take this the wrong way.
Je ne veux pas que tu l'interprètes mal.
Please, don't take this the wrong way.
- Surtout, ne le prenez pas mal.
Look, don't take this the wrong way, but I'm not exactly sure why you brought me here.
Ne t'offense pas... mais je ne vois pas très bien pourquoi tu m'as fait venir. Tu te méprends peut-être sur la raison pour laquelle je t'ai contacté.
Don't take this the wrong way, but...
Le prends pas mal, mais tiens!
Please don't take this the wrong way, sir, but your goose is cooked.
Ne le prenez pas mal, Monsieur, mais tout est cuit.
I don't want you to take this the wrong way. Okay.
Je t'ai observé plusieurs fois... assis à son chevet, caressant ses cheveux... lui souhaitant une bonne nuit.
Please don't take this the wrong way, but you're insane.
Ne le prends pas mal, mais tu es dingue.
Don't take this the wrong way, but I used to fuck her.
Ne le prends pas mal, mais je la baisais.
Don't take this the wrong way, but this isn't exactly my style.
Ne le prends pas mal, mais ce n'est pas exactement mon style.
Don't take this the wrong way, but... there were times when I regretted not taking your assignment. Really?
Ne le prenez pas mal, mais il y a des moments où j'ai regretté de n'avoir pas choisi votre poste.
I... hope you don't take this the wrong way, Major but I've always admired you.
Surtout ne le prenez pas mal, major, mais je vous ai toujours admirée.
Please, don't take this the wrong way but I never would have guessed that you would be the one to bring such a bold vision of peace to Bajor.
Je vous en prie, surtout ne le prenez pas mal, mais je n'aurais jamais imaginé que ce serait vous qui apporteriez un espoir de paix à Bajor.
Please don't take this the wrong way.
Ne le prenez pas mal.
I hope you don't take this the wrong way, Constable but there are times I wish you'd never found your people.
Ne le prenez pas mal, constable, mais il y a des moments où j'aurais aimé ne jamais rencontrer votre peuple.
Look, you're my best friend, so don't take this the wrong way.
Ecoute, t'es mon meilleur copain, alors le prends pas mal.
I, hope you don't take this the wrong way. I mean, I know you and Mel are like, whatever.
Ne le prends pas mal... mais... je sais que toi et Mel, je ne sais pas...
Sweetheart, please don't take this the wrong way, but what if you don't win?
Ma puce, ne le prends pas mal, mais... Et si tu ne le décrochais pas?
Don't take this the wrong way, okay?
Ne le prends pas mal, d'accord?
Don't take this the wrong way... ... but your place kind of has a weird smell.
Ne le prends pas mal... mais il y a une odeur un peu bizarre chez toi.
Don't take this the wrong way but
Surtout qu'il n'y ait pas de quiproquo.
Let me ask you something, don't take this the wrong way. - What? - Are you out of your mind?
Le prends pas mal, McManus, mais t'as perdu la boule?
Don't take this the wrong way, but... that was the plan.
Ne le prenez pas mal, mais c'était mon plan.
Ms Scully, I want to say something to you, and I don't want you to take this the wrong way.
Mlle Scully, je voudrais vous dire quelque chose, mais je ne veux pas que vous le preniez mal.
Now, don't take this the wrong way.
Je vais te mettre la main au panier, mais te fais pas de films.
Well, don't take this the wrong way... but I'm not. Oz...
Oz...
Dougal, I don't want you to take this the wrong way... but I was thinking of a new role for you this year.
Dougal, ne le prends pas mal... mais je prévoyais un nouveau rôle pour toi.
I hope you don't take this the wrong way but I know we had plans to meet up tonight.
J'espère que tu le prendras pas mal. On avait prévu de se voir ce soir.
Don't take this the wrong way, but you gentlemen occasionally lack the essential skills of tact and diplomacy.
Ne prenez pas ça mal, mais vous pouvez à l'occasion manquer de tact et de diplomatie.
Don't take this the wrong way, but it sounds like you're the one who needs to see a counsellor.
Surtout, ne le prenez pas mal, mais on dirait que c'est vous qui devriez consulter un conseiller.
Don't take this the wrong way, but you look queer doing that.
Le prends pas mal, mais ça fait tantouse.
Don't take this the wrong way, but... you fight like a girl.
Ne le prends pas mal, mais... tu te bats comme une fille.
Look, I hope you don't take this the wrong way.
J'espère que tu ne le prendras pas mal.
- Look, please don't take this the wrong way, but are you even aware of how unbelievably beautiful you are?
Ne le prends pas mal... mais sais-tu que tu es incroyablement belle?
MIDGIE, DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY, BUT THAT'S JUST STUPID.
Ne le prends pas mal, mais ça, c'est crétin.
Don't take this the wrong way, but you don't seem educated.
Sans vouloir te vexer, tu n'as pas le profile d'un ancien étudiant.
Tell you what I did find, though, and don't take this the wrong way...
J'ai trouvé autre chose, Mais le prends pas mal...
I don't want you to take this the wrong way.
Ne prends pas ce que je vais dire au mot :
Don't take this the wrong way... but sometimes you give me the creeps.
Ne le prends pas mal, mais parfois tu me files les boules.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]