Don't worry about that now translate French
152 parallel translation
CHIEF : Now, don't you worry about that, old man, we know he's one of the men who robbed the bank and we'll send him up the river for a long stretch.
Ne vous en faites pas avec ça, on sait qu'il a cambriolé la banque et on l'enverra en prison pour longtemps.
Now, Betty, don't you worry about that.
Betty, ne t'inquiète pas.
We don't have to worry about that now. What about the notes?
Inutile de nous en inquiéter.
But don't worry about that now.
Mais ne vous en faites pas.
Oh, now listen to your mother. Don't worry about that girl.
Si ce n'est pas elle, ce sera une autre.
- Don't worry about that now.
Ne t'en fais pas.
Now, don't you worry about that.
Vous en faites pas pour ça.
Now, don't you worry about that.
Ne vous inquiétez pas de ça
- Don't worry about that. - Gently, now.
Ne vous en inquiétez pas.
Don't worry about that now. Go down and see if my car's back, will you? It's a tan Morris in the side entrance.
Laisse ça et descends voir si ma voiture est là.
I'm awfully grateful for all you did. Oh, now, don't worry about that.
Le docteur dit qu'il pourra bientôt se lever.
- We don't have to worry about that now.
Mais on verra ça plus tard.
Don't worry about that now, let's get him out of here. Before that thing comes back.
Ne t'en occupe pas maintenant, sortons-le d'ici avant que cette chose ne revienne.
Oh, don't you worry about that now!
Ne vous inquiétez pas de ça pour l'instant!
well, don't worry about it. We'II make you as comfortable as possible... ... and I'II move into Mother's room now that she's gone.
On va t'installer très confortablement et je prendrai la chambre de maman.
But don't worry about that now.
- Oui. Mais ne vous occupez pas de ça.
We don't have to worry about Dailey anymore. It's that Phillips guy now.
Il faut plutôt s'inquiéter de ce Phillips.
Don't worry about that now.
Ne vous préoccupez pas de ça maintenant.
- Don't worry about that now.
- T, occupe pas de ça pour I, instant.
Don't have to worry about that now, Jim.
Inutile d'y penser maintenant.
Now don't you worry yourself about that. Do you think uhm...?
Rien du tout, calmez-vous.
Now don't you worry about that.
Ne t'inquiète pas.
- Now don't you worry about that.
Peu importe.
Don't worry about that for now.
T'inquiète pas.
Don't worry about that now.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Because, you know... in 2008, you know people are so so now familiar with cameras, and their own home video cameras, that you don't have to worry about them being in shot, they just expect them to be there, because how else do you get those shots?
Parce que, vous savez... en 2008, on est tellement habitués aux caméras, et à avoir des caméscopes, qu'on ne fait plus attention au fait qu'elles soient dans le champ. On s'attend à ce qu'elles soient là, sinon comment obtiendrait-on ces plans?
Now don't worry about that.
- Ne vous inquiétez pas.
Don't worry about that now, Water Snake.
T'inquiète pas de ça.
I don't think we need to worry about that right now.
C'est pas le moment de s'occuper de ça.
Don't worry about that now.
- Ne t'inquiète pas de ça.
Of course, that's falling apart now, so we don't have to worry about it.
Comme tout ça s'écroule, plus besoin de s'inquiéter.
Now this religious controversy... I know that you don't want to say too much about it... does it worry you it's gonna boil up when you get to the States?
Cette controverse religieuse, je sais que vous voulez pas vous exprimer là-dessus, craignez-vous que ça explose aux États-Unis?
Don't worry about that mean old master now.
Ne te préoccupe pas de ton ancien et méchant maître.
- Don't worry about that now.
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry about that now. You first.
- Il faut s'en aller.
Don't worry about that now.
Ne t'en fais pas pour ça.
Now that I'm going to die first, I don't have to worry about it.
Maintenant que je sais que je vais mourir le premier, ça ne m'inquiète plus.
Don't worry about any of that now. I'll take care of you.
Il ne faut pas vous inquiéter, je resterai avec vous.
Don't worry about that right now, OK?
Mais oubliez ça.
Don't worry about that now!
Vous souciez pas de ça maintenant.
Don't worry about that now, okay?
Ne t'inquiete pas de ça maintenant.
Don't worry about that right now, Bud.
Pas maintenant.
Well, you don't have to worry about that, that was the last of my fuel. I'm totally dependant on your technology, now.
Tu n'as pas à t'inquiéter, je n'ai plus de fuel, je dépends entièrement de votre technologie.
Well, that's something we're just gonna have to figure out, but you don't worry about that now.
On verra. Ne t'inquiète pas pour ça.
I don't want you to worry about your jobs. That's why I'm firing you now.
Vous n'aurez pas à vous inquiéter pour votre travail... car je vous vire.
Well, you're in the pool now, so you don't need to worry about that.
C'est une piscine. Alors, ne t'en fais pas.
Don't worry about that right now.
Ne pense pas à ça maintenant.
- Don't worry about that now.
- Voilà ce que tu vas faire.
Don't worry about all that right now.
T'inquiète pas pour ça.
- Don't worry about all that now.
- T'inquiète pas pour ça.
I was saying it's good... That the girl's parents don't have to worry about dowry now.
Je disais que c'est bien que les parents de la fille ne doivent pas s'inquiéter de la dot maintenant.