Don't you worry about a thing translate French
170 parallel translation
Well, don't you worry about a thing, Tony.
Well, don t you worry about a thing, Tony.
Don't worry about a thing, will you?
Tout est au poil. Ne t'inquiète pas.
You run along and get some sleep... and don't worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas. Mes avocats régleront cette affaire.
Don't you worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas.
Well, okay, honey, don't you worry about a thing, now.
Très bien, ne t'inquiète pas.
Now, don't you worry about a thing, Skipper.
T'inquiète de rien, Skipper.
You don't have to worry about a thing, Dave.
Ne t'inquiète pas, Dave.
- You don't have a thing to worry about.
- Ne craignez rien.
Mm, ha? Don't you worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas.
Don't you worry about a thing.
Ne vous en faites pas.
Don't you worry about a thing while you're gone.
Ne t'inquiète de rien pendant ton absence.
- Don't you worry about a thing.
- Ne vous inquiétez pas.
I don't think you're going to have to worry about a thing.
Je pense que vous n'avez pas à vous inquiéter.
Now, don't you worry about a thing.
Ne t'inquiète surtout pas.
It so happens you don't have a thing in the world to worry about. She didn't like me worth a bit.
Et tu n'as pas à t'en faire, elle me déteste cordialement.
The thing is, I'm head over heels about you. Don't worry about a thing.
Parce que, crois-moi, je suis amoureux fou de toi.
Thank you. Listen, don't worry about a thing.
Ne t'en fais pas.
Dave, don't worry about a thing, I'll be right with you.
Ne t'inquiète pas, je te suis.
Don't worry a thing about what people say. Nobody in the city knows about what you've been through.
Et ne t'inquiète pas de ce que disent les gens... car personne ne sait ce qui t'est arrivé.
- Don't you worry about a thing.
- Ne vous en faites pas.
Hey, Moses, don't you worry about a thing.
Moïse, t'as pas de souci à te faire!
Please, don't you worry about a thing.
Je vous en prie, ne vous en faites pas.
Don't you worry about a thing.
Ils l'ont trouvé?
You don't have a thing to worry about, Mr. Schiller.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, M. Schiller.
I'm going to take you to your daddy now, so don't you worry about a thing.
Je vais te ramener chez ton papa.
BILL AND EMILY ARE COMING TOO. SO DON'T YOU WORRY ABOUT A THING.
Bill et Emily seront là aussi, alors, ne te fais aucun souci.
Don't you worry about a thing, Mr. Hollister.
Ne vous en faites pas, M. Hollister.
Don't you worry about a thing.
Ne t'en fais pas.
And don't worry about a thing while you're away.
Ne t'inquiète de rien en ton absence.
Now, Mizz Colbert, now don't you worry about a thing.
Ne vous inquiétez de rien.
But don't you worry about a thing.
Mais ne crains rien.
But don't you worry about a thing, Mrs. Stephens.
Mais ne vous en faites pas, Mme Stephens.
Oh, bless you, and don't you worry your handsome head about a thing.
Merci infiniment. Et ne vous inquiétez de rien.
You go to Japan, land the account and don't worry about a thing.
Va au Japon, conclus ton accord et ne t'inquiète de rien.
Oh, now don't you worry about a thing, honey.
Ne vous inquiétez de rien, mon chou.
Don`t you worry about a thing.
Ne t'inquiete de rien.
I'm telling you, don't worry about a thing.
Je te dis de ne pas t'en faire.
Oh, well, you don't have to worry about a thing, sir.
Ne vous inquiétez pas.
Don't you worry about a thing.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
Don't you worry about a thing, son.
Ne vous inquiétez pas, fiston.
Don't you worry about a thing.
Ne t'inquiète de rien.
- Don't worry about a thing I tell you.
- T'inquiète pas, je te dis.
Your crew's working on it. They'll have you back in the race tomorrow. Don't worry about a thing.
L'équipe travaille déjà dessus, elle sera prête pour demain.
You don't have a thing to worry about.
Tu n'as pas de souci à te faire.
Don't worry about a thing, my staff will take good care of you.
Ne vous inquiétez pas, mon personnel va bien s'occuper de vous.
Sure, you don't have to worry about a thing
Je compte sur toi? - Oui, t'en fais pas.
Don't worry about a thing, because I'm gonna take care of you.
Ce n'est pas la peine, car je te protège.
You don't have to worry about a thing.
Ne te fais pas de souci.
Well, don't you worry about a thing.
Ne te tracasse pas.
Don't you worry about a thing.
Ne crains rien. J'ai la situation en main.
Don't you worry about a thing.
T'as aucune raison de t'inquiéter.