Don't you worry about me translate French
892 parallel translation
If you understand, then leave. If the reason for calling me is about the plagiarism issue with'Morning in Kyeongseong,'then don't worry about it since I'm taking care of it.
partez. je m'en occupe.
Oh, that's all right, sir John. Don't you worry about Doucie and me.
Ne vous inquiétez pas pour nous.
Don't you worry about me.
Ne vous inquiétez pas.
Don't you worry about me, old dear.
Ne vous en faites pas pour moi.
You don't have to worry about me.
Ne vous préoccupez pas de moi.
Don't you worry about me. I'm a seasoned campaigner.
Ne vous en faites pas, je suis une vieille routière.
I'll be back and get you. You run along and don't worry about me.
Vas-y et ne t'en fais pas pour moi.
Bob, you're in no condition to - now, don't worry about me, Pris.
- Tu n'es pas en état... - Ne t'en fais pas, Priss, ça ira.
Don't you worry about me.
Ne t'inquiète pas.
- You don't have to worry about me.
- Il n'y a pas de raison.
- Well, don't you worry about me.
Ne vous en faites pas.
Don't worry about me. But you'll be busy with your rug, won't you?
Tu auras à faire?
And don't you worry about me, I can take care of myself.
Ne vous occupez plus de moi. Je peux me débrouiller.
Oh, Henry, you don't have to worry about me.
- Ne vous inquiétez pas.
Don't worry, mister. You don't have to bother about me.
Ne vous en faites pas pour moi.
But with me handling'their case... don't look like you'll have much to worry about on that score.
D'ailleurs, si c'est moi qui les défends, vous n'avez pas de souci à vous faire.
Listen, warden, you don't have to worry about me.
Ecoutez, ne vous inquiétez pas pour moi.
If you fall on your face, don't expect me to drag you to bed. Don't worry about me.
Si tu tombes, compte pas sur moi.
I'm okay. You don't have to worry about me.
Je suis réglo, t'en fais pas!
If you and Mr. Ridgely have any business to talk over, please go right ahead and don't worry about me.
Si vous devez parler affaires, ne vous en faites pas pour moi.
Goodbye, and don't worry about me. 85 % on the test, you know.
Et ne vous inquiétez pas. J'ai eu 85 % à l'examen.
You don't have to worry about me.
Ne vous en faites pas.
Now, don't you worry about me.
Ne t'en fais pas pour moi.
Don't you worry about me. - Here he is.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Listen, dear, if I take five drops three times a day... and if you don't worry about me too much... we'll both live to celebrate our golden anniversary.
Si je prends 5 gouttes trois fois par jour et si tu ne t'inquiètes pas trop, nous célébrerons nos noces d'or.
You don't need to worry about me.
Ne t'inquiète pas pour moi.
You don't have to worry about me.
Ne t'en fais donc plus pour moi.
So am I, but you have a good time. Don't you worry about me.
Amusez-vous bien et ne t'inquiète pas.
If you shut up and don't give me any arguments you'll have nothing to worry about.
Boucle-la, et t'auras pas de soucis à te faire.
- Don't you worry about me. I'm OK.
Ne vous inquiétez pas.
Now, Daddy darling, don't you worry about me.
Maintenant, papa chéri, ne t'en fais pas pour moi.
- You don't have to worry about me.
- Ne t'inquiète pas.
I'm not going to allow you... Don't you worry none about me.
Ne t'en fais pas pour moi.
Don't you worry about me, Sam.
T'en fais pas pour moi, Sam.
Look, Miss Fielding, you're awfully nice, but please don't worry about me.
C'est très gentil à vous, mais ne vous inquiétez pas pour moi.
And you don't have to worry about me, Miss Connie.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
You worry about me an awful lot, don't you?
Tu te préoccupes beaucoup de moi, hein?
Don't tell me you're really beginning to worry about me.
Ne me dites pas que vous commencez à vous inquiéter pour moi.
You don't have to worry about me turning you in anymore.
Inutile. Vous aurez votre compte, un jour ou l'autre!
- Don't you worry about me.
- Ne t'en fais pas pour moi.
Okay, well, don't you fellas worry about me too much, and I'll be seeing you.
Ne vous en faites pas trop pour moi. A bientôt.
You don't have to worry none about me. Not me.
Vous ne devez pas vous faire du souci pour moi.
You don't have to worry about me, Vince.
Ne t'inquiète pas pour moi, Vince.
You don't have to worry about me, I'm in no trouble.
Pas du tout, M. Korvo.
You need a rest. Please don't worry about me.
Tu sembles fatiguée.
You don't have to worry about me.
Vous en faites pas pour moi, papi.
You don't have to worry about me anymore. They can kill me, but they can't eat me. The rules of warfare, you know.
Lundi, mardi, mercredi etjeudi.
Oh, I don't think you need worry about a bad accident happening to me.
Ne vous souciez pas de petits accidents qui pourraient m'arriver.
Peter, I- - Look, darling, don't you worry too much about me.
- Peter, je... - Arrête de t'inquiéter à mon sujet.
It's kind of you to worry about me, but please don't.
C'est gentil de vous inquiéter pour moi mais, s'il vous plaît, ne le faites pas.
- You don't have to worry about me.
Ça ira très bien.