English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Doute

Doute translate French

37,621 parallel translation
Someone must have tipped off the police.
Elle aura sans doute été dénoncée.
A great whore, maybe. I'm not so sure about pimp.
Pute, oui, mais maquerelle, je doute d'avoir les compétences.
Yeah, probably not.
Non, sans doute pas.
Probably lifting wallets off of tourists so they could go score.
Ils piquaient sans doute des portefeuilles au passage...
For now, we need to give him the benefit of the doubt.
Pour l'instant, nous devons lui donner le bénéfice du doute.
Considering SECNAV had Callen and me consult on their security protocol, I doubt it.
SECNAV Considérant avait Callen et me consulter sur leur protocole de sécurité, je doute.
No doubt the missing wire's the murder weapon used to kill Lieutenant Murray.
Sans doute le fil manquant de l'arme utilisée pour tuer le lieutenant.
I doubt it.
J'en doute.
Because his Nazi handlers have briefed him, no doubt.
Parce que ses gestionnaires Nazis l'en ont informé, sans doute.
No doubt, it fell out of the Temporal Zone.
Pas de doute, il est tombé de la Zone Temporelle.
While you should have been thinking about the ironing, you were probably daydreaming about Ulysses S. Grant marching down here to free all the slaves.
Pendant que tu devrais penser au repassage, tu rêvassais sans doute sur Ulysses S. Grant arrivant ici pour libérer tous les esclaves.
I doubt he possesses the intelligence to operate a light switch.
Je doute qu'il possède l'intelligence de faire fonctionner un interrupteur.
- I'm sure she does.
- Je n'en doute pas.
Some sort of secret government space weapon, no doubt.
Une arme secrète du gouvernement, sans aucun doute.
Predicting history is our team's raison d'être, yet you traded the amulet to our enemies, a choice which will no doubt have countless repercussions on history.
Prédire l'histoire est notre raison d'être, mais tu as donné l'amulette à nos ennemis, un choix qui aura sans aucun doute d'innombrables répercussions sur l'histoire.
No... I mean, I doubt it.
J'en doute.
I highly doubt it.
J'en doute sévèrement.
No one's doubting your proficiency here, ok?
Personne ne doute de tes compétences ici, ok?
That would definitely be my cue to leave.
Ça doit sans doute être mon signal de départ.
I doubt that.
J'en doute.
I doubt they'll talk to me, but I'll give it a try.
Je doute qu'il me parle mais je vais essayer.
As you no doubt surmised that recent manoeuvre of ours was no strategic retreat.
Vous l'aurez nul doute deviné, notre récente manœuvre n'était pas une retraite stratégique.
Not likely.
J'en doute.
I'm not sure I can use a convicted murder as a role-model in my counselling sessions, but...
Je doute pouvoir utiliser une meurtrière comme modèle pendant mes séances, mais...
And I doubt the military would be interested in our little guidance system.
Et je doute que l'armée soit intéressée par notre petit GPS.
Yeah, no doubt, madam.
- Sans doute. Madame.
Doubt it.
J'en doute.
Oh, no doubt. No doubt.
Sans aucun doute.
Well, you'll have to excuse me for not giving you the benefit of the doubt.
Veuillez m'excuser de ne pas vous donner le bénéfice du doute.
I'm sorry, Amantha.
Tu étais sans doute en dépression.
One of the witnesses at the original trial, George Melton, was found dead, apparently the victim of foul play.
Dans les jours et semaines suivants, cependant, des détails sont apparus, levant un doute sur sa culpabilité.
If she had a dealer before me, you know, I... I doubt... I doubt he was happy I stole his best buyer.
Si elle avait un dealer avant moi, vous savez, je... je doute qu'il ait été content que je lui ai volé son meilleur client.
And she always taught me that doubt was really important.
Et elle m'a toujours dit que le doute était important.
I doubt so that I can believe.
Je doute de pouvoir croire.
Yes, I believe that, Donald. But are you willing to die in the process?
Je n'en doute pas, mais êtes-vous prêt à mourir aussi?
In a hypnotic state, unburdened by doubt and fear, we can accomplish the impossible.
Dans un état hypnotique, intouchable par le doute et la peur, on peut accomplir l'impossible.
Probably behind the bar. Right.
Elles sont sans doute derrière le bar.
I think maybe you're not cut out for this after all.
Finalement, tu n'es sans doute pas fait pour ça.
Well, that I very much doubt, Master Bruce.
J'en doute fort, Maitre Bruce.
- So? He's probably covering for being with a young girl.
Sans doute pour cacher qu'il était avec une jeune fille.
- That I believe.
- Pas de doute.
And you certainly wouldn't need this one, as it's so similar to your very own pocket square.
Vous n'aurez sans doute pas besoin de celui-là, vu qu'il est similaire à votre propre mouchoir de poche.
Without a doubt.
Sans aucun doute.
Doubtful, if he was smart enough to avoid the cameras.
J'en doute, s'il a réussi à éviter les caméras.
I don't know how much encouraging he needed.
Je doute qu'il ait besoin d'encouragement.
I just don't think you're aware of it.
Mais je doute que tu le saches.
I don't think there is an Alchemy,
Je doute qu'Alchemy existe,
Loretta, I never doubted you for a second.
Je n'ai jamais douté de toi une seconde.
- Women, without a doubt.
Les femmes, sans aucun doute.
I'm sorry I doubted you.
Je suis désolé d'avoir douté de toi.
You didn't.
Tu n'as pas douté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]