Downside translate French
493 parallel translation
This is the downside of my job.
C'est l'inconvénient de mon métier.
This is the downside of the profession.
C'est le mauvais côté du métier.
The Downside Line, the Firthington, the Pentwaithe, all gone.
La Downside, la Perthington, la Pentwaithe, disparues...
.. the downside of drinking.
.. des débits de boisson.
Szilagy's revolt has extended in whole downside of Transylvania.
La révolte de Silaghi s'est étendue à tout le sud de Transylvanie.
We're willing to take an occasional risk if the downside isn't too steep, if the conditions are right.
Même à prendre des risques... si l'affaire n'est pas trop tordue.
It's easy to fall in love with the underdog, but there's an upside and a downside to this thing.
C "est bien beau d" être pour les opprimés. mais il y a les avantages et les inconvénients.
- What's the downside?
- Et les inconvénients?
Downside is that...
Mais le côté négatif...
There's a lot of downside.
Il y a beaucoup de négatif.
He got the upside, I got the downside.
Il a le côté pile, j'ai le côté face.
Use a stop-loss, so your downside's 100 thou.
Avec un ordre de vente stop à 100 K $.
Well, yeah. The upside and the downside of the kiss.
Le coté pile et le coté face.
And planes are quicker, but there's a downside to consider.
Et les avions sont plus rapides. Mais il y a du contre :
Departmentally speaking, I got no downside here.
De mon point de vue, je n'ai rien à perdre!
Yeah. But progress is not without its downside, Miss Di Pesto.
Mais le progrès ne va pas sans inconvénient, Mlle DiPesto.
Uh, nobody looks at the downside.
- Personne ne voit les inconvénients.
There's a downside to being faithful?
- Il y a un inconvénient à être fidèle?
Ask him about the downside to a glamorous life...
Et les côtés sombres de ta superbe vie?
- Hot dog! But the downside is you're losing touch with the common man.
Mais vous risquez de perdre le contact avec l'homme de la rue.
That's the downside. Here's the good part. You can cash in on this tragedy!
Mais d'un autre côté, cette tragédie peut vous rapporter un sacré pactole!
So there's a downside to the afterlife.
Il y a donc un côté ténébreux après notre vie terrestre.
Only downside is, the bank's being tightfisted in Phoenix...'cause they made those stupid loans.
L'inconvénient, c'est que la banque de Phoenix est si pingre... vu qu'elle a fait ces prêts absur des.
There's no downside.
Il n'y a pas à se méfier.
- Upside is, there's probably a promotion. Downside is, I don't know if I like the job. I don't know.
D'un côté, je serai promue 1er détective... de l'autre, j'ignore si cela me plaira.
You see a downside to that?
Et le revers de la médaille?
- Of course, there's a downside to that.
- Il y a le revers de la médaille.
He'll be away, you know. That's the only downside of it.
Hélas, il sera loin de moi.
The downside of coming off junk was I knew I'd need to mix with my friends again in a state of full consciousness.
L'inconvénient : savoir que je devrais fréquenter mes amis dans un état de lucidité parfaite.
We're trying to let you know there's a pretty big downside : The likelihood of the D.A. Filing.
Vous devez comprendre qu'il y a très peu de chances que le procureur donne suite.
Downside, my boss just walked in to celebrate. - Yes!
Dommage, mon chef vient fêter ça.
- Is there a downside to this?
Pas d'entourloupe?
There is no downside implementing the security procedures.
En matière de sécurité, vous savez bien qu'on ne prend jamais assez de précautions.
The downside is that you meet many people... and then you never see them again.
C'est triste de rencontrer tant de gens qu'on ne revoit plus jamais.
That must be the downside of communal living.
C'est le problème, dans une communauté :
- Where's the downside?
- Où est le problème?
Sir, have you explained the downside to his PR angle?
Lui avez-vous expliqué l'inconvénient de cette image?
The only downside is it takes the air out of my tires.
Le seul inconvénient, c'est que ça dégonfle mes pneus.
If there wasn't some huge downside to doing something this stupid... it wouldn't be worth doing, you know? Good point.
Faire un truc aussi idiot sans un méga-risque, ce n'est pas intéressant.
Downside of being global.
On n'a rien sans rien.
But, hey, that's the downside of comedy.
C'est l'inconvénient de la comédie.
- And the downside being?
- Et c'est quoi, l'inconvénient?
The downside of being good at my job. Good?
Ca se paye d'etre bon... dans son boulot.
There's a downside.
Il y a un inconvénient.
And what's the downside of doing it like this, knowing my time and place?
Et puis, je n'appréhende pas, parce que je sais.
humming theme from twiiightzone now, on the downside, ifthe weather gets any nicer, my aunt mildred could move back from fort lauderdale.
A tout à l'heure Et maintenant, le 4ème Le 11!
The Zaads'battlecruiser now lies 3,600 fetics downside us.
Rapport, s'il vous plaît.
I want some debriefing. I was very wrong about the downside.
Si je leur parle, je suis bon pour une attaque.
But there was a downside to the new gay visibility.
Cette visibilité avait un revers :
Oh. So now I know the downside.
Comme ça, je suis fixée.
But there's a downside.
Il y a un inconvénient.