Drama queen translate French
287 parallel translation
The drama queen.
Oh là là, Lacrimosa, la reine des douleurs!
Don't be such a drama queen.
Arrête ton cinéma.
Don't be such a drama queen.
Ne fais pas ta comédie.
You're being a drama queen.
- Tu te fais un cirque.
OH, GOD, JOANNE, NICE DRAMA QUEEN ENERGY.
Joanne, tu es une superbe tragédienne.
YOU'RE CALLING ME A DRAMA QUEEN, MR. PERVERT?
Tu me traites de tragédienne, M. Le Pervers?
Come on phil. Stop being a drama queen. Come and have a wet with us.
Arrête ton cinéma et viens boire une pinte avec nous.
Drama queen. And like these guys, some of you ended up liking me, too.
Comme eux, vous pensez maintenant :
I didnt know you were such a drama queen. Ow.
J'ignorais que tu avais un tel sens théâtral.
When did you become such a drama queen? I had problems with Michael, and clearly,
j'ai eu des problèmes avec Michael et je reproduis ce schéma... tu m'as traité de folle?
I'm very proud of you you big drama queen.
Je suis très fier de toi, grande folle.
- mystery. - She was a drama queen, Detective.
C'était une comédienne, inspecteur.
Sorry. Drama queen's not my style.
Désolée, c'est pas mon genre.
Alex, Maria's a total drama queen.
- Maria adore dramatiser.
- Don't be a drama queen.
- Pas de grande scène.
Translation : She threw it away because it's a painful reminder of how much she regrets freaking out like a total drama queen...
Traduction : elle a jeté ce livre car elle regrette d'avoir piqué sa crise de petite fille gâtée
- l'm no drama queen.
- Je suis pas une fille gâtée.
Enter the drama queen. exit the neighbor.
Voilà celle qui fait tout un drame de tout.
- This is the drama queen from Room 18.
- "Ici la folle de la chambre 18."
After I came out to my parents, it felt like my mom, the drama queen, wanted to have one for me.
Après mon coming out à mes parents, ce fut comme si ma mère, la reine du drame, voulait en faire un pour moi.
So how is the drama queen doing anyway?
Comment va ma tragédienne?
He called me a drama queen, said I was trying to sabotage him.
Il m'a accusé de jouer la comédie, et d'avoir essayé de saboter ses plans.
And I know he would say that wasn't true and that I'm just being some drama queen.
Et je sais qu'il dirait probablement que c'est faux et que je dramatise toujours trop.
Well, sure, I mind, but my inner drama queen respects her refusal to come out of the bathroom until Jen and Pacey leave.
En fait, si. Mais mon côté ultrasensible respecte son refus de sortir de la salle de bain jusqu'à ce que Jen et Pacey partent.
I know. You are a bit of a drama queen.
C'est ton côté grande folle.
When you were a child, I used to call you my little drama queen.
Déjà petite, je t'appelais ma petite comédienne.
I told him to his face, he's an old drama queen.
Ce sont des affaires.Je lui ai dit en face qu'il fait du cinéma.
"A," because Sarah has the drama queen role totally covered... and "B," because I've benefited from your salary spike... in various shallow but nonetheless pleasing ways.
1, parce que Sarah peut faire la vedette. 2, parce que je profite de ta hausse de salaire. Superficiellement mais incontestablement.
- Always was a bit of a drama queen.
Il a toujours été un peu une reine du drame.
Drama queen.
La reine du drame.
You're probably gonna meet some willowy blond poet chick before you know it, Joey Potter will be a drama queen you knew when.
Non, ça n'arrivera pas. - Non? - Non.
-... the sex goes right out the window. - You are such a drama queen.
- On n'a pas fait l'amour de la semaine, Jen.
You're such a bloody drama queen, Leery.
Le travail engendre le travail. Tu comprends ce que ça veut dire?
She's a drama queen, JD.
C'est une grande tragédienne.
I know, because I'm a drama queen, too.
Je le sais, étant moi-même tragédienne.
- How's the drama queen doing?
- Comment va la tragédienne?
KYLE, WHAT'S HAPPENED TO YOU? I'M JUST TRYING TO FIT IN, DADDY, DON'T BE SUCH A DRAMA QUEEN.
J'essaie d'être fashion, joue pas les rabat-joie.
Don't be such a drama queen.
Tu es tellement dramatique.
What a drama queen
Quelle drama queen!
I ain't got all day, Drama Queen. Get it over with.
J'en ai ras le bol la reine du drame, finissons-en!
And I'm not going to start rehearsing nowadays with you playing up like a drama queen suffering from asthma.
Je ne répéterai pas avec une espèce d'asthmatique.
Don't be such a drama queen.
Ne fais pas ta tragédienne.
Yeah. The thing is, the drama queen has been Gandhi for two days.
Notre tragédienne joue à Gandhi depuis deux jours.
The plot of the nietzschean drama queen.
Le complot de la reine Nietzschéenne.
Dad always said you were a drama queen.
Papa disait toujours que tu étais la reine des drames.
- You're such a drama queen.
- Arrête ton cinéma.
Sure that's not the drama queen coming out?
Tu es sûre que tu ne dramatises pas un peu?
Ladies and gentlemen, the drama king and queen of Connecticut.
Mesdames et messieurs, le roi et la reine des comédiens du Connecticut.
It's treason. - Stop being such a drama queen.
- c'est de la trahison.
- You're a drama queen. MADDIE : Hey!
Tu dramatises.
- The whole drama-queen thing.
- Ta scène.
queen 418
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
drama 279
dramatic 56
dramatic music 171
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
drama 279
dramatic 56
dramatic music 171