Drank translate French
4,207 parallel translation
Yo, so, I just drank my own pee for the first time.
J'ai bu ma pisse pour la première fois.
Drank a whole bottle of Ron Bocoy White Rum, don't know why I remember that, and got up to give this talk, and he fouled himself!
Il a bu toute une bouteille de rhum blanc Ron Bocoy, j'sais pas pourquoi je me souviens de ça, il s'est levé pour s'adresser aux gens, et il s'est fait pipi dessus!
I knew that's probably why she drank.
Je savais que c'est probablement la raison pour laquelle elle buvait.
Back then, all of us drank too much.
En ce temps-là, nous buvions tous avec excès.
The more in tune with the times we were... the more we drank.
Plus nous étions en phase avec notre époque, plus nous buvions.
Raziel poured his blood into a Cup... and those who drank from it became half angel, half human.
Raziel versa son sang dans une coupe et ceux qui en burent devinrent mi-anges mi-humains.
They knew that hardly anyone who drank from it survived.
Tous savaient que peu survivraient après avoir bu.
She damned Daddy to hell so many times, I bet he drank just so he'd get there quicker.
Elle a tellement maudit mon père, qu'il buvait pour arriver plus vite en enfer.
Relax, OK? He drank us both under the table in high school.
Au secondaire, on était sous les tables, lui encore debout.
She drank a whole bottle of O negative.
Elle a vachement descendu notre O négatif.
You drank Ian.
Tu as bu Ian.
You drank...
Tu as bu...
They drank all the beer.
Ils ont bu toutes les bières.
We drank too much... and slept too much... but could never kiss enough.
Nous avons bu plus que de raison... et dormi plus que de raison... et nous n'en avions jamais assez de nous embrasser.
He drank a little hot milk and went to bed. It must have been 10, I was coming back with the shopping, and the phone rang. Itwas someone from Minico's work.
Il y a une heure, le député Mongibello m'a dit qu'il déposera au nom de son parti une demande d'interpellation au sujet du suicide de Nicotra, le directeur du supermarché.
Well, the room's spinning because I drank too much... because I wanted to get drunk... and have sex.
Ça tourne autour de moi parce que j'ai trop bu et parce que je voulais être bourré et coucher avec elle.
I thought you drank.
Je pensais que tu buvais.
He drank quite a bit when we had the garage, and he messed up a lot of jobs, and let lots of money walk.
Il buvait beaucoup quand on avait un garage. Il a bousillé beaucoup de réparations et perdu pas mal d'argent.
He drank approximately a liter to two liters every night.
Il en buvait d'un à deux litres par nuit.
- A quartermaster who drank here.
- Un quartier-maître.
We sat and talked, drank wine. Faustino. Worth every penny.
On a parlé et on a bu un vin espagnol d'un bon rapport qualité-prix.
We talked, drank some wine. Faustino - affordable.
On a bu un vin espagnol bon et pas cher.
They drank from it before.
Ils ont bu ça avant de partir.
which have a potassium isotope that's a little hot, you would get more radiation exposure than you would if you drank all the water that comes out of the plant in one day.
qui contient un isotope de potassium, on est plus exposé aux radiations que si on buvait toute l'eau rejetée par la centrale en un jour.
We had a small bottle and we drank from the cap.
Nous avions une petite bouteille et nous buvions du couvercle.
It's because you drank too much.
C'est parce que tu as bu trop de jus!
[both grunting with effort] I think it's about time we drank the champagne
Je pense qu'il est plus que temps de boire le champagne que
He drank too much,
Il buvait trop.
We drank large amounts of tequila.
Nous avons consommé une énorme quantité de tequila.
No, we only drank tequila.
Rien avant, tout de suite à la tequila.
Shut up with vodka, we drank.
Les litres de vodka qu'on a picolés.
Would you mind awfully if I drank yours instead?
Ça vous embête si je bois le vôtre?
I thought you only drank with me!
Je pensais que tu buvais qu'avec moi!
You drank with me on my wedding day.
Tu as bu avec moi le jour de mon mariage.
And you drank with me on four of my wedding days, but I don't ask you for favors.
Et toi, tu as trinque avec moi durant quatre de mes jours de noces, mais je ne te demande pas de faveur.
Occasionally I drank with the harlots.
Occasionnellement, je buvais avec des filles de joie.
Drank too much rum.
Buvant bien trop de rhum.
He drank at night to avoid being with me.
Il buvait pour oublier qu'il était avec moi.
I know the last time I lost weight this fast, was when I drank nothing but water and lemon juice,
Je sais que la dernière fois que j'ai perdu du poids si vite, c'était quand je buvais que de l'eau et du jus de citron,
You should not have drank here.
Tu n'aurais pas dû boire ici.
I mean I drank a lot back in those days.
Je buvais beaucoup, à l'époque.
I--I just drank that juice way too fast.
- J'ai bu ce jus un peu trop vite.
-'Cause you drank water after 10 : 00?
- Parce que tu es soule après 10h?
You drank gallons of Valencia cocktail!
T'as abusé du cocktail.
It's a good thing I drank that hennessy earlier.
J'ai bien fait de boire de l'Hennessy.
He went right to the dogs. He drank, playing computer and masturbated...
Écrasé sur le sofa, à boire, jouer Grand Theft Auto...
He just drank too much. He is full. - He amuses himself only.
Il a trop bu, il s'amuse c'est tout.
You drank all the time.
- Tu bois sans arrêt.
The past year, you've been involved in two fatal shootings, the inquiries, psych evaluations... The trots. You forced me on vacation, I drank the punch.
L'année dernière tu as été impliqué dans 2 tirs mortels les enquêtes, les évaluations psychologiques les balades tu m'as collé en vacances forcées j'ai encaissé le coup tu sais le stress, c'est compliqué c'est latent et boom, ça fait faire des trucs
You drank, like, half the case!
Tu as but, comme, la moitié de la caisse!
And then I drank more blood.
Et alors j'ai bu plus de sang.