Dreadful translate French
1,930 parallel translation
You'II remember that dreadful hour
Tu te souviendras de cette heure terrible
You villain, you'II remember that dreadful day
scélérat, tu te souviendras de ce jour terrible!
But fearless I await that dreadful execution
Mais l'idée de cette terrible exécution ne m'effraie pas
How in the dreadful silence of that night when I became yours
Dans Ie silence effrayant de Ia nuit où je suis devenue tienne
The last, dreadful hour
La dernière heure, terrible
Did he say anything that might shed some light on these dreadful events?
A-t-il tenu des propos qui pourraient jeter une lumière sur ce drame?
Such a deeply spiritual culture, but they make a dreadful ale.
D'une spiritualité profonde, mais ils ne savent pas faire la bière.
As soon as the sisters saw her, the same dreadful thought occurred to them. ·
Dès que les soeurs la virent, et sans se dire un mot, la même idée funeste leur vint :
It does. It looks dreadful.
Vraiment, ils sont horribles.
This has been a dreadful experience for me.
Tout ceci est très difficile.
Have pity, dreadful one!
Pitié, Prince du Mal!
( Tuppy ) Can we stop it making that dreadful noise?
( Tuppy ) Pouvons-nous arrêter faisant ce bruit épouvantable?
It was dreadful.
C'était terrible.
All right, it wasn't actually dreadful.
D'accord, ce n'était pas si terrible que ça.
He turned on us and did dreadful things, but dismantling him was very difficult.
En dépit des atrocités qu'il a commises, le démonter a été une épreuve terrible.
- Dreadful.
- C'est horrible.
The thought is too dreadful.
Cette seule idée m'épouvante.
" The journey was dreadful.
" Le voyage a été éprouvant.
Music is a dreadful thing.
La musique est une chose redoutable.
" The journey was dreadful.
Le voyage a été éprouvant.
Promise me you'll never visit that dreadful place.
Promets-moi de ne pas aller dans cet endroit infâme.
It's not Iike being stuck with a dreadful nose.
Ce n'est pas comme avoir un nez horrible.
- He's a dreadful boy.
- C'est un garçon épouvantable.
- You were gone so long, I started to think dreadful thoughts,
T'as été long, j'imaginais déjà le pire
- This is dreadful!
- C ´ est terrible!
He looked dreadful.
Il était horrible.
Dreadful thing, the sun.
- Je ne supporte pas le soleil.
I have found out that she keeps repeating her last dreadful day.
J'ai découvert qu'elle revivait sans cesse son dernier jour.
- l had a dreadful accident.
- Un accident épouvantable.
Theres even some television programs, with some hosts who are dreadful, really repulsive, who hoodwink people, making them buy...
Même des programmes de télévision avec certains présentateurs imprésentables, répugnants se jouent des gens en leur vendant...
This dreadful weather has produced a queue into the street I'm told.
Ce temps horrible a rendu tout le monde malade.
I heard nothing except that dreadful cry. Wake up, constable.
Je n'ai entendu que ce cri affreux.
About a minute or so later there came a dreadful cry.
Quelques instants après, il y a eu ce cri horrible.
Dreadful, what did you observe?
C'est horrible. Qu'avez-vous vu?
Once you've taken its dreadful oath.
Et une fois que vous prêtez serment... Parlez-moi de vous.
He started it in Rome and later when they brought him back here, he sat for hours in that drafty little summer house, writing sometimes in the most dreadful weather.
Il l'a commencé à Rome. Ensuite, lorsqu'ils l'ont ramené à la maison, il s'est enfermé pendant des heures dans le pavillon du jardin, exposé aux courants d'air, pour écrire. Même par temps d'orage.
Apart from that dreadful airline food.
A part la nourriture infâme.
I couldn't stand being cooped up in that dreadful infirmary.
Je ne supporterais pas cette sinistre infirmerie une seconde de plus.
I felt that something dreadful was going to happen to me... something that I wouldn't be able to turn back... once I'd actually had sex with another man... and that the end of that road would be suicide.
J'ai eu un pressentiment terrible. Je ne pourrais plus jamais revenir en arrière une fois que j'aurais couch é avec un homme. Et tout ça finirait par un suicide.
But now the many deprivations, coming all together, whether these be bread or fuel and warm clothes for the dreadful winter, are judged by the populace to be insupportable.
Mais les privations, cumulées les unes aux autres, qu'il s'agisse de pain, de combustible ou de vêtements pour les hivers rigoureux, sont jugées insupportables par le peuple.
Suppose I were to be seized in some dreadful way, and not able to ring the bell? .
Si j'avais eu une grosse crise, je n'aurais pu appeler personne!
Now are our brows bound with victorious wreaths,... Now are our brows bound with victorious wreaths,..... Our bruised arms hung up for monuments,..... Our bruised arms hung up for monuments,..... Our stern alarums changed to merry meetings,..... Our stern alarums changed to merry meetings,... .. Our dreadful marches to delightful measures.
Voici nos fronts ceints de guirlandes triomphales... nos armes ébréchées pendues en trophées, nos sévères alertes changées en gaies réunions, et nos marches terribles en mesures exquises.
What dreadful noise of water in my ears.
Quel affreux bruit d'eau dans mes oreilles!
But I cannot believe Mr Darcy would fabricate such dreadful slander, involving his own sister too.
Mais je ne crois pas que Mr Darcy inventerait une calomnie si épouvantable, impliquant sa propre soeur.
I am only distressed by some dreadful news, which I have just received from Longbourn.
je suis seulement boulversée par de très mauvaises nouvelles que je viens de recevoir de Longbourn.
I have just received a letter from Jane, with such dreadful news.
je viens de recevoir une lettre de Jane, avec de mauvaises nouvelles.
Sister, calm down. Nothing dreadful will happen!
ma soeur, calmez vous. rien d'aussi terrible n'arrivera!
Dreadful!
Cette nuit, j'ai fait un rêve terrible.
You're a dreadful flirt.
Tu es un flirt terrible.
He is dreadful.
Il est affreux!
You should a dreadful secret keep itself. This was now revealed.
Ils auraient gardé un secret monstrueux.