Drift translate French
1,347 parallel translation
I didn't want to just let you drift away like she did and never talk to you.
Que vous disparaissiez, comme elle, sans que je vous aie jamais parlé.
Who knows how long I will continue to drift - days, months, years?
Des jours, des mois, des années.
It's either you or me on the board. Get my drift?
Tu y vas, ou j'y vais.
they being penitent, the sole drift of my purpose doth extend not a frown further.
Puisqu'ils se repentent, la poursuite de mon dessein ne sera pas prolongée d'un seul froncement de sourcil.
- She didn't drift.
- Elle n'a pas dérivé.
He'll slowly regain his confidence... as the months and years drift by... blissfully unaware... that the sword of Damocles is dangling just above his head.
Alors que les mois et les années passeront, il reprendra confiance... parfaitement inconscient qu'une épée de Damoclès pend au-dessus de sa tête.
Do you catch my drift?
Vous voyez ce je veux dire?
I drift. It's an odd feeling.
C'est bizarre, cette impression
I drift through life, seek how to get away.
Je flotte avec ma vie, je cherche la sortie.
I drift in this swamp of oil and shit.
Je flotte dans ce bourbier de pétrole et de merde.
I drift in this lousy, nauseating world.
Je flotte dans ce monde foutu, nauséabond.
Damn! We're trapped under the drift sand!
On est coincés.
We'll drift apart!
On en avait parlé!
We were separated from our bodies and left to drift in the storms.
On nous a séparés de nos corps et laissés dériver dans la tempête.
A drift of empty snowflakes Whiting out memory
Un monceau de flocons de neige, effaçant ma mémoire.
To allow it to drift on forever through space would create not only a collision hazard, but who knows what other monster's mutation might emerge from its putrefying carcass.
"Le laisser dans l'espace, " serait un risque. " Qui sait quelle mutation monstrueuse...
See if you can't just drift on off.
Vois si tu peux... t'assoupir lentement.
Go with me, I will tell you my drift.
Venez, et je vous dirai mon projet.
As you all know, were it not for this opportunity... you, d probably be spending your time in detention or Mr. Casper's gym class... and if you, d like, those options are still available. - looks like Shay's place. - You get my drift?
Comme on vous l'a dit, sans cette opportunité, vous devriez être en sport avec monsieur Casper, et si vous le souhaitez, vous pouvez y retourner, ce cours est facultatif, encore une fois.
my boyfriend and i would go for a swim... drift away from shore.
Mon copain et moi, on allait se baigner. On s'éloignait de la berge...
Cos if you ever manage to drift off, I'll be your wake-up call.
Parce que, si tu arrives à t'endormir, je ferai en sorte de te réveiller.
I'm afraid I don't quite catch your drift.
Je suis de l crains ne pas très bien compris votre dérive.
I got your drift.
Je vois le topo.
I'm not sure I'm taking your drift.
Plaît-il, maître? Je ne saisis pas.
That's what it looks like, but there's a genetic drift I can't put my finger on.
Ça y ressemble, mais il y a un décalage génétique.
No genetic drift.
Il n'y a pas de dérive génétique.
We drift away from our vocation.
On trahit ses vocations.
He's just a boyfriend, Dante. And in case you haven't gotten the drift of why I came all the way here from Ohio,
Ce n'est qu'un petit ami, et au cas où tu n'aurais pas compris pourquoi je suis revenue de l'Ohio :
Have you ever noticed that some people just drift into your life like you've known them forever?
Il y a des gens, parfois, qu'on s'imagine avoir toujours connus.
Catching my drift?
Tu saisis?
Can we drift like this for all our lives?
On va naviguer comme ça toute la vie?
We know there is a drift in hyperspace that can pull a powerless ship down the gravitational incline.
Nous savons qu'il y a une dérive dans l'hyperespace... qui peut attirer un vaisseau inerte à cause de sa pesanteur.
Every day we just watched her drift further and further away from us.
Chaque jour, elle s'éloignait un peu plus de nous.
Do me a favor, don't you worry where l'm going. Worry about what you gotta do. You getting my drift?
Soyez gentille, laissez-moi aller où je veux... et occupez-vous de vos affaires.
Yes, I get your drift.
Vous me comprenez? Je vous comprends.
You got my drift?
Vous me suivez?
They just drift through life like lumps of crap.
Ils errent dans la vie comme des tas de merde.
Santa innocent, in a few months, I'd say... if you follow my drift.
Père innocent, dans quelques mois, je dirais si vous suivez mon mouvement.
Nothing to do with your insertion into Cuba, if you catch my drift.
Rien à voir avec votre incursion dans Cuba, si tu me suis.
Get my drift? Out of the way.
( Rires )
I think we have here nationwide to do with a conspiracy of people In their kindergartens already long time drift terrible things.
II s'agit peut-être d'un réseau national de violeurs d'enfants qui utilisent les garderies comme couverture pour leurs abus.
Hatred can only make man and society, drift apart.
La haine peut seulement faire que l'homme et la société, s'éloigne l'un de l'autre.
Mary congratulated me but we'd already begun to drift apart.
Mary me félicita, mais... ça n'allait déjà plus entre nous.
Sometimes I sort of drift off.
Parfois, j'ai l'impression de quitter mon corps.
The backup navigation program is still showing some calibration drift.
Dax? Le programme de navigation présente des anomalies de calibrage.
Use the reaction control thrusters in drift mode only, Mr. Paris. Aye, Captain.
Utilisez les propulseurs à réaction en mode dérive uniquement, M. Paris.
Stay in RCS drift mode.
Restez en mode dérive.
I don't give him what he wants, if you get my drift. And you're happy with this setup?
Vingt-huit.
That way nobody has to get hurt, if you catch my drift.
- Alors ce diner?
- I got your drift.
Pas de quoi.
Get my drift?
Me faire lire le visage?