Due diligence translate French
217 parallel translation
No, just our legal department doing the usual due diligence.
Vous avez du travail, non? L'affaire Boorman?
We've done our due diligence.
On a fait notre devoir.
I intend to prosecute you and Hardaway Computers with all due diligence. You understand me?
Je vais vous poursuivre et Hardaway Computers aussi.
Naturally, that's after we do due diligence.
bien sûr, il faut faire diligence.
due diligence.
Il faut faire diligence.
OK. In the future, you should know that you're required to report with due diligence.
Sache à l'avenir que tu dois te présenter spontanément.
Wednesday night, you have a due diligence call at 7 : 00... and a dinner at 8 : 00.
Merci. Mercredi, vous avez un appel à 7h et un dîner à 8 h.
I'm making a business offer. I had to do my due diligence.
Je vous fais une offre, je devais faire des vérifications.
Where's the due diligence there?
C'est vrai? Il ne se méfie pas tant que ça.
I wouldn't let either one of you get married without performing a due diligence.
Je ne vous laisserais pas vous marier sans faire mon enquête auparavant.
- Two days of due diligence.
- Deux jours de vérifications.
No, just our legal department doing the usual due diligence.
Non, leurs juristes sont tenus de tout étudier avec attention.
First, the due diligence part.
D'abord, les suites pour vous.
probably turn out to be an alien abduction, but you know... we're obligated to at Ieast create the appearance of due diligence.
C'est sûrement un coup des Martiens, mais... on est au moins obligés d'avoir l'air de faire du zèle.
Do the words "due diligence" ring a bell?
Tu connais ça : " Eviter les actes de négligence?
This trip of mine was an exercise in due diligence.
Mon petit voyage était un exercice de diligence raisonnable.
I was doing the due diligence.
J'ai fait ce qu'on fait toujours.
Reconnoitering the rims is exactly the sort of due diligence that Father would ask if I've done.
Partir explorer les bords est le genre d'enquête que père m'aurait conseillé de faire.
And you know that because the hospital's policy of due diligence was exercised?
Et vous le savez parce que la politique ferme de l'hôpital a été exercée?
Thanks to scrupulous due diligence, I have the face and body of a woman half my age.
Grâce à ma persévérance, j'ai le visage et le corps d'une femme de 25 ans.
If somebody at Mueller forgot to do some due diligence, they'll sort it out.
S'ils ont commis un vice de forme, ils vont corriger leur erreur.
Not until we've done our due diligence.
Pas tant qu'on n'a pas tout vérifié.
We're looking for the illusion of due diligence, Mr. Pope.
Nous voulons donner l'illusion de diligenter l'enquête.
- Tom... sorry to pull you out of your meeting, but... we have a question here regarding due diligence.
- Tom, désolé d'interrompre ta réunion, mais on a une question sur tes recherches.
It shows due diligence.
Ce serait faire preuve de diligence.
So, please, do your due diligence, send in an inspection team.
Aussi, je vous prie d'envoyer une équipe d'inspection.
And I know that during an investigation, the FBI has to do its due diligence, but, uh, I would like to take this opportunity to speak on behalf of my research associates.
Et je sais que pendant une enquête, le FBI doit travailler vite, mais, euh, j'aimerais profiter de cette occasion pour parler au nom de mes collaborateurs chercheurs
Then I start doing my research, doing my due diligence.
J'ai commencé à me renseigner.
US wants to do their own due diligence.
Les USA veulent faire leur propre enquête.
- I haven't finished my due diligence and now I have protesters wanting to shut me down, so...
- Je n'ai pas fini mon travail, et maintenant les opposants veulent me faire arrêter...
Listen, Howard, we've already been through due diligence.
Écoutez, Howard, on a déjà été très assidus là-dessus.
I'm thinking that maybe I'll drop him off at the vet on my way to work this morning, do some due diligence, see if he's got all his shots.
Je me dis que je le déposerais peut être chez le véto en allant au boulot ce matin, pour vérifier sa santé, voir si il a tous ses vaccins.
You know, due diligence.
Vous savez, l'état des lieux.
Spencer, we did The due diligence.
Spencer, on a effectué l'état des lieux.
You know, I wait for your flight from Utah, I had a little extra time for due diligence, so I decided to dig a little deeper on your history, or rather lack of one.
Vous savez, en attendant votre vol de l'Utah, j'ai eu un peu de temps grâce aux formalités, et du coup j'ai creusé un peu votre dossier, ou plutôt, l'absence de dossier.
But we did our due diligence.
Mais nous avons fait ce qu'il fallait.
I did my due diligence on the second chances halfway house, and I found - -
J'ai fait aussi vite que possible à propos du centre de réhabilitation Seconde Chance, et j'ai découvert...
The "duty of care" argument will be handled by Sean, Mike and Nelson.
Le principe de due diligence sera traité par Sean, Mike et Nelson.
But when your father came to me a second time and asked me to perform similar due diligence on Tripp Darling, well, I realized he was working for someone else.
Mais quand votre père est revenu pour me demander d'en faire autant sur Tripp Darling, j'ai compris qu'il travaillait pour quelqu'un d'autre.
Just standard due diligence.
Juste une ordinaire vérification préalable.
Just doing due diligence, Joe.
On fait juste notre boulot, Joe.
Mr. Garnett, we did our due diligence on Mr. Barnes.
On a fait les vérifications préalables.
The stage is due at 3 : 00 and it's always on time.
La diligence est prévue pour 3 h, et elle est toujours à l'heure.
What time's the next stage due here?
Quand arrive la prochaine diligence?
The westbound stage is due here at 8 : 00 tonight.
La diligence vers l'ouest arrive ici à 20 h ce soir.
The regular stage ain't due here for an hour.
La diligence postale ne passe pas avant une heure.
The stage you want is due here at 5 : 00.
La diligence qui vous intéresse arrive à 17 heures.
He retired from Government service, went in for business and succeeded in it due to his diligence and intelligence.
Il avait pris sa retraite, s'était mis aux affaires et à force d'application et d'intelligence, avec succès.
And he will get twenty more due to his diligence, brains and zeal.
Et il en achètera 20 autres, et tout ceci grâce à son travail, à son intelligence et à son zèle.
# With due expediency
♪ Avec la diligence
The client will have done their due diligence.
Le client aura déjà fait ses recherches.