English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Décor

Décor translate French

1,745 parallel translation
Next setup.
Décor suivant.
Griffin, back home at the Oak Bluffs Playhouse we used to disguise him as different props.
Griffin, à Oak Bluffs, quand on jouait au théâtre, on le déguisait en élément de décor.
Alfredo, they're eating the set!
Ils mangent le décor!
This is the set being built in the studio now.
Et voilà le décor que nous sommes en train de monter dans le studio.
Art Director Pavel NOVIKOV
Décor : Pavel Novikov
I don't fit in there.
Je cadrerais pas dans le décor.
He went on stage and sat on one of those crates we used to use as props.
Il monta sur la scène et s'assit sur un des cubes qu'on utilisait comme décor.
This set design, one street crossed by another to form a T was based on a street where Chaplin had lived as a boy.
Ce décor, un croisement en T, s'inspire de là où Chaplin grandit.
We don't care about the sumptuousness of the décor. "
On se fiche de la somptuosité du décor.
They are fakes. It is the haunted house here.
C'est du décor, c'est "la Maison Hantée" ici!
- Running away again?
Tu t'enfuis encore. Joli décor.
Murphy home decor.
- Murphy Home Décor.
- Different furniture, same patients.
- Différent décor, même patients.
I mean, yes, she's a lawyer, but she's also a lady, and a very nice lady who probably expects good food with her fancy plates and sparse yet elegant décor.
Enfin, c'est aussi une femme d'une grande gentillesse qui espère bien manger dans un endroit chic - et élégant.
Okay, we've got costumes, we're got cutouts, we've got rings, ladies and gentlemen.
Ok, on a les costumes, on a le décor, on a les anneaux mesdames et messieurs
- No, it's not, and the decor sucks.
Non, pas du tout, et le décor est nul.
YOU JUST WANT TO THINK ABOUT FITTING IN, RATHER THAN STANDING OUT.
Tu penses juste à décorer, plutôt que de créer un décor
Wow, she looks like a background character in a Hanna-Barbera cartoon.
Ouah, elle ressemble à un personnage de décor dans les dessins animés d'Hanna Barbera.
He just wants to design a set and rig some special lighting.
Il veut juste créer un décor et mettre quelques éclairages.
The scenic designer for LA Lyric Opera created this for the funeral of his lover.
Un concepteur scénique a créé ce décor pour les obsèques de son amant.
Only a gay man would build a fucking opera set for his lover's funeral.
Seul un homo est capable de créé un décor d'opéra pour les obsèques de son amant.
- I didn't off-road my car for laughs.
Je suis pas parti dans le décor par plaisir.
Tom, i'm standing In the town square
Je vais envoyer une équipe démolir le décor.
The founding fathers would Have protested like us!
Et ils détruisent le décor.
But those pictures over there aren't for show.
Mais ces photos là-bas ne sont pas pour le décor.
At that techno place that looks like the end of the world.
Tu sais, la boîte techno au décor de fin du monde.
I recognise the floral pattern now.
Oui, je reconnais le décor floral.
But they're like a fixture of the house- - the big fork and spoon.
Mais elles font partie du décor... la grande fourchette et la grande cuiller.
You do like candy, don't you, Nick?
Tu es sensible au décor, Nick?
Oh, no, but we're good enough to build sets for her show, right?
On est juste bons à monter le décor...
- That was supposed to be my get yourselves a real high-down!
Vous êtes des caïds, trouvez le décor qui va avec!
Looks familiar?
C'est familier, comme décor?
So, here we are. The stage is set.
Le décor est installé.
You know, maybe it's time for a change of scenery.
Mais il est peut-être temps de changer de décor.
You don't really fit in with this crowd.
Vous détonnez dans ce décor.
I like a little respite from all the décor.
J'aime bien avoir un peu de répit, parfois.
Just blend in.
Fonds-toi dans le décor.
Right. And the stage is set for Darwin's cruellest play to unfold.
Le décor est prêt pour que s'y déroule la pièce cruelle de Darwin.
Like the security gate buzzer keeps breaking and we're still figuring out our décor.
L'interphone du portail marche mal... et faut qu'on revoie la déco.
I felt it more appropriate to my surroundings.
Plus approprié au décor.
- This set... is all-out Can-Con.
- Avec un décor de même, le contenu canadien full pin!
COURTNEY : The Brian Jonestown had a party to show us their new house and their cool scene.
Ils ont fait une fête pour nous montrer la maison et leur super décor.
It's like one of those "Flintstones" cartoons where they just had something rolling in the background. You kept seeing the same buildings go by.
C'est comme dans un vieux dessin animé, avec un décor qui défile en boucle dans le fond.
Your decor is pretty functional.
Votre décor est assez fonctionnel, non?
We have preserved its original appearance
Nous en avons conservé le décor d'origine.
While we're at it might as well find a pretty background
Pendant qu'on y est, autant faire ça dans un beau décor.
I was just enjoying the scenery. This view here.
Je regardai juste ce décor.
Tor Johnson bumps into almost everything on the set, and the infamous fake octopus was actually stolen from the Republic Studios backlot, but they forgot to steal the motor. So they just wiggle it around.
Tor Johnson se cogne au décor et l'infâme pieuvre fut en fait volée de la remise des studios Republic mais ils oublièrent le moteur alors ils l'agitèrent eux-mêmes.
- Do I look like I belong here?
Mec, est-ce que j'ai l'air de faire parti du décor?
As a group, we're not known for our decor, but, in all fairness to race, this place is seriously lacking in style.
On n'est pas réputés pour notre bon goût, mais, sans vouloir être raciste, cet endroit manque sérieusement de style.
My father went for historical accuracy when he had the mansion reconstructed but I was thinking of taking some liberties with the decor.
Mon père a fait rénover le manoir selon l'authenticité historique. Moi, j'ai bien envie de prendre des libertés avec la déco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]