Eastman translate French
228 parallel translation
I'd like to see Mr. Charles Eastman.
Je voudrais voir M. Charles Eastman.
I'm awfully sorry. Our Mr. Eastman is at home today. He won't be coming in.
Je suis désolée, notre M. Eastman ne viendra pas aujourd'hui.
George Eastman?
George Eastman?
Ayoung man by the name of Eastman.
- Un jeune homme désire vous voir.
George Eastman.
Voici George Eastman.
Mr. Eastman was good enough to say that if I came through here, perhaps he'd be able to find some place for me at the mills.
M. Eastman m'a expliqué que si je venais jusqu'ici, il me trouverait peut-être un travail à l'usine.
Good evening, Mr. Eastman, Mrs. Eastman, you know Tom Tipton, don't you?
Bonsoir, M. Eastman, Mme Eastman. Vous connaissez Tom Tipton.
Uh, good night, Eastman. Oh, good night.
- Bonsoir, Eastman.
Charles Eastman.
Charles Eastman!
You've got to be aware every minute... whatever your job is... that you're an Eastman, and you're expected to act accordingly.
Quoi que tu fasses, n'oublie jamais que tu es un Eastman. - Tu dois agir en conséquence.
As you probably noticed, 9 out of 10 Eastman employees are women.
Tu as remarqué que 9 employés sur 1 0 sont des femmes.
Mrs. Harper, this is George Eastman.
Voici George Eastman.
Mrs. Kovak. Yes? This is George Eastman.
Mme Kovak, voici George Eastman.
If you're an Eastman, you're not in the same boat with anyone.
Un Eastman n'est dans le bateau de personne.
You'll find yourself in the front office. That's the last we'll see of George Eastman.
Et on n'entendra plus parler de M. George Eastman.
It's better for you than running around with those Eastmans and their bunch and all those rich girls with nothing to do.
Ça vaut mieux que de traîner avec tous ces Eastman et ces filles qui n'ont rien à faire de la journée.
George, remember when I said, if you're an Eastman, you're not in the same boat with anybody?
George, tu te souviens quand j'ai dit qu'un Eastman n'était pas dans le même bateau que les autres?
Tell you what, George. Mrs. Eastman is having a party at the house on the 15th of next month.
Mme Eastman donne une réception le 1 5 du mois prochain.
You look like an Eastman.
Vous ressemblez aux Eastman.
I'm not sure I approve of young Mr. Eastman.
Je ne sais quoi penser du jeune M. Eastman.
Every time, I've had a millstone named Eastman around my neck.
S'appeler Eastman est bien pire que d'avoir un boulet au pied.
Which Mr. Eastman?
- Quel M. Eastman?
Mr. George Eastman.
- M. George Eastman.
Mr. Eastman.
M. Eastman?
Yeah, this employment card from the Eastman Industries.
- Oui, voilà sa carte de travail. Eastman Industries.
Well... now, I never met him, mind you, but the girl said he was an Eastman.
Je ne l'ai jamais vu, mais les filles disaient que c'était un Eastman.
Not one of the Eastmans.
Pas un Eastman!
Is your name George Eastman?
Vous êtes George Eastman?
So you're George Eastman.
George Eastman?
You see, when Mr. Eastman engaged us to defend you, we made an agreement with the district attorney not to drag Miss Vickers into the case unnecessarily.
Lorsque M. Eastman nous a engagés, nous avons promis de ne pas mêler Mlle Vickers à cette affaire.
The people of this state charge that the crime of murder in the first degree has been committed by the prisoner at the bar... George Eastman.
Le Ministère public affirme qu'un meurtre avec préméditation a été commis par l'accusé, George Eastman.
They charge that this same George Eastman willfully, and with malice and cruelty and deception, murdered, then sought to conceal from the knowledge and justice of the world, the body of Alice Tripp.
Il affirme que George Eastman a de son plein gré et avec préméditation, en utilisant la ruse et la cruauté, assassiné, puis tenté de dissimuler à la justice des hommes le corps d'Alice Tripp.
George Eastman, will you please take the stand?
George Eastman, venez à la barre.
Eastman, that night when you left that dinner party at the house at Bride's Lake to meet Alice Tripp in the bus station, do you remember leaving anything behind you?
Le soir où vous avez quitté la maison du Lac Bride pour retrouver Alice Tripp à la station d'autobus, vous rappelez-vous avoir oublié quelque chose?
I'm referring to your heart, Eastman.
Je parlais de votre cœur, Eastman!
Did you, Eastman? Out there in that terrace in the moonlight?
Là-bas, sur cette terrasse baignée par la lumière de la lune?
Didn't you, Eastman?
N'est-ce pas, Eastman?
But you planned to return to it, didn't you, Eastman?
Mais vous comptiez retrouver tout cela, n'est-ce pas?
Eastman, when you told them all that night that you were going to visit your mother, you were lying, weren't you? Yes.
Eastman, lorsque vous avez dit partir pour aller voir votre mère, vous mentiez, n'est-ce pas?
Eastman, I want you to step into the boat and show the jury exactly what happened when the boat overturned.
Montez dans la barque et montrez au jury ce qui s'est passé lorsqu'elle a chaviré.
Now, Eastman, when the girl rose to come toward you, did she stumble about there?
Lorsque la jeune femme a commencé à s'approcher de vous, a-t-elle perdu l'équilibre à cet endroit?
We, the jury, find the defendant, George Eastman, guilty of murder in the first degree.
Nous reconnaissons l'accusé, George Eastman, coupable de meurtre avec préméditation.
Hello, Mrs. Eastman.
- Bonjour, Mme Eastman.
I know an Eastman when I see one.
Je me méfie des gens de l'Est.
I told you, I ain't no Eastman.
Je suis pas de l'Est.
Ain't nothing left here for you, Eastman.
Y a plus rien pour toi, ici, homme de l'Est.
The following program is made possible by a grant from Eastman Kodak Company.
Ce programme a été rendu possible grâce à l'Eastman Kodak Company.
Uh, Mr. Eastman?
- M. Eastman?
George Eastman's dropping in tonight.
George Eastman va passer ce soir.
Good evening, Mr. Eastman.
Bonsoir, M. Eastman.
George Eastman.
- George Eastman.