Elan translate French
1,317 parallel translation
Moose and squirrel!
Elan et Ecureuil!
After 30 years of waiting, one more chance to crush moose and squirrel!
Après 30 ans d'attente, une nouvelle occasion d'écraser Elan et Ecureuil.
We don't need computer weapon to kill moose and squirrel!
Pas besoin d'ordinateur pour liquider Elan et Ecureuil.
Have you liquidated moose and squirrel?
Avez-vous liquidé Elan et Ecureuil?
Now catch moose and squirrel and next time use the CDI on them!
Attrapez Elan et Ecureuil et utilisez le P.D.l., cette fois-ci!
And when moose is at podium for acceptance speech, I'll be on water tower with CDI.
Lorsque Elan sera sur le podium pour faire son discours je serai sur le château d'eau avec le P.D.I.
Aardvark, baboon, caribou, dolphin, eohippus, fox, gorilla, hyena, ibex, jackal, kangaroo, lion, marmoset, Newfoundland, ocelot, panda, rat, sloth, tiger, unicorn, varmint, whale, yak, zebra.
Agouti, babouin, caribou, dauphin, élan, fennec, gorille, hyène, ibex jaguar, kangourou, licorne, mammouth, narval, ocelot panda, rat, sapajou, Terre-Neuve, unau, vermine, wapiti, yak, zèbre.
Whenever I can, I sneak away to my cabin and feed the moose.
Dès que je peux, je me glisse jusqu'à ma cabane pour nourrir l'élan
And one day, the revolution and its radiant promise...
Et un jour, la révolution et son élan.
Is that Joey guy gonna pick up his moose hat or should I toss it?
Il la garde, sa casquette d'élan ou je la dégage?
When'd you start using moose in your hair?
T'as pris trop d'élan pour te coiffer?
i've had a surprise that took the wind from my sails.
J'ai eu une surprise qui m'a coupé mon élan.
It's got a moose on it.
Il y a un élan dessus.
- Moose?
Un élan?
But we're running out of forward momentum.
Mais nous perdons de l'élan.
- You look like a moose.
On dirait un élan.
"By the mark of your steed, I can tell your fine breed and a young man in love by his eyes."
"A son élan, on reconnaît l'alezan A ses yeux, le jeune amoureux."
- So it could be a moose hair. It could be.
- C'est pas des poils d'élan!
Come on, you really gotta hawk it back. Get some leverage to it, use your arms... arc your neck.
Il faut vraiment se racler la gorge, prendre son élan, se servir des bras, rejeter la tête...
Gift from moose.
Le cadeau d'un élan.
Students, during the game... in spontaneous moment of sheer patriotism... threw their tennis shoes on the court by the hundreds, just for the Old Shoe.
Au cours du match, les étudiants, dans un élan de patriotisme... ont jeté leurs chaussures par centaines sur le terrain... pour la Vieille Chaussure.
This may be due to an apparent groundswell of sympathy for Colonel O'Hara, according to a number of polls, including our own here at ZNN.
Sûrement due à l'élan de compassion envers le colonel O'Hara, mesuré par de nombreux sondages, y compris le nôtre à ZNN.
Let the momentum bring us around.
L'élan nous fera virer de bord.
It certainly doesn't look like it.
Dévie-la et utilise ton élan. - Je sais!
Assuming we survive, we're going to need all the momentum we can get to reach escape velocity on the other side.
Il nous faudra le plus d'élan possible pour ressortir de l'autre côté.
You're refusing an assignment based on the adventures of Moose and Squirrel?
Tu refuses une mission qui met en jeu un élan et un écureuil?
Hey, how about that guy who was trampled by the moose?
Ou alors, la tête du type piétiné par un élan?
Mr. Smithers, Mr. Smithers. That moose is on fire.
M. Smithers, l'élan est en feu.
Sorry to nip your crescendo in the bud... We're filming something nearby and we were hoping it might be possible for the next 10 minutes to have some quiet...
- Bonjour, excusez-nous de vous couper ainsi dans votre élan, mais voilà, nous effectuons non loin d'ici un petit tournage et on aurait voulu savoir s'il était possible durant... ouf.. une petite dizaine de minutes, hein?
I buy you flowers on a whim in a... in a, in a fit of, of, of, um, of romance but...
Je t'achète des fleurs comme ça, dans un élan de... de tendresse.
and i'm sure that boyd is the creative force behind all of this.
Et bien sûr, l'élan créateur vient de Boyd.
Carter! Over by the moose!
Sous l'élan!
- I'm coming. Watch your head on the moose.
Attention à l'élan.
Kitty found Esslyn's disc, with details of all the transactions on it. And... Harold confessed.
Kitty a trouvé une disquette d'Esslyn contenant toutes les transactions, et Harold a avoué dans un dernier élan de lucidité.
About as unusual as antlers on a moose.
C'est rare comme des bois sur un élan.
You know, as the word went around that the governor was gonna give somebody clemency, I saw a rift develop as each inmate wished himself to be the chosen one.
Quand on a su qu'un détenu allait être gracié, un élan s'est développé, car chacun espérait être l'élu.
Now, here, toward the end of act two, again, we're hoping to turn the tables on the audience.
Ici, vers la fin de l'acte deux, on espère redonner un élan d'intérêt au public.
King Rhodri's daughter Morgana.
Morgana, la fille du roi Rhodri. Rhodri n'a pas pu recueillir assez d'argent pour racheter un élan de Skagerrak. Ha!
In the world I see, you're stalking elk through the Grand Canyon forests around the ruins of Rockefeller Center.
J'imagine un monde où on chasserait l'élan dans les forêts du Grand Canyon autour des ruines du Rockefeller Center.
I don't think a bear could bite off a moose's head.
Un ours arracherait pas la tete d'un élan
Given Gen 2's size and some room to move she could put a couple tons, maybe more, into a hit.
Mais selon moi, vu la taille de G2, avec de l'élan, elle peut lancer... deux ou trois tonnes contre la porte.
One day, Kinski took a huge running start down the corridor while we were eating.
Un jour, Kinski avait dû remonter tout le couloir d'un seul élan...
He must have jumped against it at full speed, and now he stood there flailing wildly, completely hysterical, snow-white in the face. He was foaming at the mouth, and he moved like this...
Il avait dû se jeter dessus de tout son élan, et il se tenait là à gesticuler, totalement hystérique, pâle comme un mort, l'écume à la bouche et il faisait... ces mouvements, tout en laissant tomber quelque chose.
Which is the nature of this dash who seems irrepressible?
Quelle est la nature de cet élan qui semble irrépressible?
It broke up their momentum.
ça a cassé leur élan.
Look it makes no difference whether one of you takes the fall or you all go down together in some sort of grand gesture of teenage loyalty.
Je me moque que l'un de vous tombe ou que vous tombiez tous dans un élan de solidarité.
You could also call it "poetic justice."
- Ou un élan de justice poétique.
We want to stride forward and turn.
On prend son élan et on tourne.
It's their life force. It's what they're made of.
C'est leur élan vital, leur élément constitutif.
£ l got caught up in the hype.
- J'ai été emporté par mon élan.
They walked until their thumbs ached, but no one wanted to take a chance on a 6'7 " talking moose and a flying squirrel who couldn't fly.
Ils en eurent mal au pouce. Personne ne prenait un élan parlant de 2 m, et un écureuil volant ne pouvant voler.