English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Enchanting

Enchanting translate French

388 parallel translation
As if I had drunk wine, heavy and mixed with enchanting herbs, or that strange drink, brewed with the blood from the heart of a love-stricken virgin!
Comme si j'avais bu du vin, lourd, mêlé d'herbes envoûtantes, ou cet étrange breuvage, fait du sang du cŒur d'une vierge folle d'amour!
"You look enchanting!"
"Vous êtes adorable!"
Only 25 cents to see the most enchanting scene on Coney Island.
25 cents pour la scène la plus touchante de Coney Island.
It's too enchanting!
C'est merveilleux!
How enchanting.
Oh, merveilleux!
Yeah. That will be enchanting.
Fabuleux!
- She sounds enchanting.
- quelle enchanteresse.
- Enchanting, bewildering.
- elle est déconcertante.
That it had been so enchanting to be a woman.
C'était si merveilleux d'être une femme.
Enchanting.
C'est merveilleux.
A very enchanting mood to be in. To ask nothing more of life.
Quelle humeur enchanteresse... que de ne rien demander de plus à la vie.
The years change me, but you remain as enchanting as ever.
Je subis le poids des années, mais vous êtes toujours aussi belle.
The most beautiful and enchanting bit of paradise in all the world.
Le morceau de paradis le plus beau et le plus enchanteur au monde.
Enchanting!
Charmant!
Your change of heart is surprising, but enchanting.
- Votre revirement me surprend, mais il m'enchante.
to regale me with some of your enchanting music.
- Vous m'auriez charmé les oreilles.
It's the most enchanting city.
C'est une ville magnifique.
Miss Barona, you are enchanting.
Vous êtes charmante.
- Sounds enchanting.
- Ça a l'air ravissant.
I've been reading the most brilliant play with an enchanting part in it for you.
Je viens de lire une pièce fantastique et j'ai le rôle rêvé pour vous.
Ladies and gentlemen, after hearing the little princess of the enchanting Fado and the heir of the pure Fado, you will have the pleasure of hearing for the first time the lark of true Fado.
Mesdames et Messieurs, après avoir écouté la petite princesse du fado enchanté et le petit a ^ iné du fado chãtié, vous allez avoir le plaisir d'écouter, pour la première fois, la chanteuse fauvette du fado "fadiste".
an enchanting evening, baroness other people's birthdays are always so beautiful but best of all, there's a münchhausen once again in bodenwerder
- Quelle belle fête, baronne! - J'en suis ravie. Les anniversaires sont toujours beaux.
He'd be devoted and enchanting... while it lasted.
Il serait attentionné et charmant.
A man meets an enchanting woman.
Oui, je sais... C'est un peu long. Un homme fait la rencontre d'une merveilleuse inconnue...
The enchanting woman smiles. Like now.
Et notre merveilleuse inconnue... sourit!
I can no longer live without this enchanting woman.
Résultat : je ne peux plus vivre sans elle.
In rage or supplication you are equally enchanting.
Vous êtes aussi belle en colère que suppliante!
- Enchanting evening.
- charmante soirée.
You're a perfectly enchanting person, Mr. Coudair.
Vous êtes fort plaisant, M. Coudair.
Nick found her completely enchanting. "
Dès le debut, Nick fut seduit.
A strange, enchanting person that looked down at me from the bedroom wall.
Une personne étrange, captivante qui me regardait du haut du mur de la chambre.
- Rose! Him! - Oh, Es, he's simply enchanting.
Oh, il est charmant.
I saw it a great many years ago and thought it enchanting.
Dès que je l'ai vu, il m'a enchanté.
Enchanting.
Enchanteresse.
- Oh, how enchanting!
- Qu'est-ce qu'il y a?
Look, what an enchanting night!
Regardez, quelle nuit!
I can't imagine anything more enchanting than being able... to invite all of you to accompany us there. But I'm afraid this great pleasure must be denied me.
J'aimerais vous inviter toutes à nous accompagner là-bas mais ce grand plaisir m'est refusé.
I can only hope that this evening marks the beginning... of a long association between myself... and my beautiful, enchanting star, whom I worship... on and off the stage.
Mais j'espère que cette soirée marque le début d'une longue association entre moi et ma belle interprète. Que je vénère au théâtre et dans la vie.
How enchanting.
Comme c'est merveilleux.
It was enchanting, George.
C'était enchanteur.
"A diviner grace has never brightened this enchanting face..."
"Une grâce divine éclaire ce visage enchanteur."
- Enchanting Never Say Goodbye Land
Le pays où l'adieu n'existe pas
She's an enchanting girl, Adam.
Quel charme!
Enchanting
Charmante
Sounds enchanting. I'll take it.
Ça semble parfait.
- It's completely enchanting!
C'est absolument charmant!
And it is enchanting.
Et c'est adorable.
But the sight is so enchanting I forget to do anything about it.
Mais c'est si beau que j'en oublie mes crayons.
Enchanting.
Charmant... De quoi parles-tu?
─ Enchanting.
Ravissante.
It would save time if you left out the enchanting bits.
Nous pourrions gagner du temps :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]