Endangered translate French
734 parallel translation
You disobeyed orders, endangered the organization.
Tu avais désobéi et mis l'Organisation en danger.
Couldn't you settle this little trifle before your departure? Otherwise, the whole voyage could possibly be endangered.
Réglez-nous cette bagatelle sinon votre départ risque d'être compromis.
Now you've endangered the lives of our men... because they've got to... India!
Et vous mettez nos hommes en péril...
I should hate to see our country endangered by my underwear.
Je ne veux pas que ma lingerie mette le pays en danger.
Your well-being is endangered, but it's not too late.
Vous êtes en danger, mais il n'est pas trop tard pour remédier.
Good people of Los Angeles, owing to my ceaseless efforts to improve conditions in the district... my health is endangered.
Chers habitants de Los Angeles, les efforts constants que j'ai déployés pour améliorer vos conditions de vie ont compromis ma santé.
You endangered a lifetime's career for a stupid gesture.
Vous avez compromis ma carrière.
This ungrateful peasant turned against Your Loving Highness... caused the death of hundreds of good troops... created vast expenses and endangered future revenues.
Ce paysan ingrat s'est retourné contre votre aimable Altesse... a causé la mort de centaines de bons soldats... a créé de grandes dépenses et a mis en danger des revenus futurs.
If you use shell-fire, who knows how far the air will spread the particles of it. - The entire city can be endangered.
En le tuant vous répandrez ces microbes... et vous empoisonnerez la ville!
If these charges were as specified, the young man endangered the entire operation.
Si j'en crois les chefs d'accusation, cet homme a failli compromettre l'opération.
Queeg endangered the lives of the men.
Queeg a mis la vie de l'équipage en danger.
I was terribly worried he'd endangered himself by challenging that officer.
Je redoutais pour lui les conséquences de cet affrontement.
Conserve power. Avoid contact with enemy, until safety of ship is endangered.
Évitez tout contact avec l'ennemi, sauf si le vaisseau est en danger.
BY GOING ON A MISSION WITHOUT ORDERS, YOU ENDANGERED THIS COMMAND.
En sortant sans ordres, vous avez mis ce commandement en danger.
You caused trouble, endangered your daughter, to win a point?
Vous avez mis en danger votre fille par principe?
Unless I go, her life will be endangered.
Si je n'y vais pas, elle est en danger.
Exactly what is endangered?
Qu'est-ce qui est menacé exactement?
Your little trick endangered our lives.
Votre petit jeu a mis nos vies en danger.
The success of all we stand for, everything aboard this spaceship is suddenly endangered by the strange fever, a fever brought by these strangers in our midst!
Le succès de tout ce que nous représentons, tout ce qui se trouve dans ce vaisseau est menacé par l'étrange fièvre que ces étrangers ont amenée parmi nous!
I won't have passengers'lives endangered by anyone.
Je ne vais pas risquer la vie de passagers à cause de farceurs.
- The American endangered.
- L'américain qui disparaît. - Oui.
Karen, you endangered yourself by coming back.
Karen, tu t'es mise dans une situation dangereuse en revenant.
Your refusal to comply with my orders has endangered the entire success of this mission!
Votre refus d'obéir met cette mission en danger.
We thank you for your kind offer of assistance, although we must decline it. And we strongly recommend that you leave Organia before you yourselves are endangered.
Nous vous remercions de votre offre généreuse d'assistance, et nous vous conseillons vivement de quitter Organia.
But, when the common good is threatened, when the function of society is endangered, such revolts must cease.
lorsque le bien général est menacé, lorsque la fonction même de la société est en danger, toute rébellion doit cesser.
Captain, the 430 men and women onboard the Enterprise and the ship itself are endangered by these children.
- 430 hommes et femmes ainsi que le vaisseau sont menacés par ces enfants.
I endangered my life for the family and now I am being punished by the Yakuza rules.
J'ai risqué ma vie pour le clan et il me parle de loi des yakuzas.
Bones, how long before we know whether the crew has been endangered by this infection?
Bones, quand saurons-nous si l'équipage a été infecté?
I endangered the ship and its personnel by my conduct.
J'ai mis le vaisseau et son équipage en danger.
Wear no path for the footsteps of others unless the soul is endangered.
Ne te mets pas sur le chemin des autres à moins que ton âme ne soit en danger.
And if thus endangered, master?
Et si l'âme est en danger, maître?
You endangered an entire investigation by trying to push something. Not to mention your own lives.
Vous avez compromis l'enquête et risqué votre peau.
You have shut down life-support systems and endangered members of my crew.
Vous avez bloqué les systèmes vitaux et mis en péril les membres de mon équipage.
I'm sorry if I endangered your vessel.
Désolé d'avoir mis votre vaisseau en danger.
[Kolchak Narrating] Keeter Hudson, out on parole and out of money, endangered the first condition in an attempt to improve the second.
Keeter Hudson, en liberté conditionnelle et sans le sou, mettait en danger la première en tentant d'améliorer la seconde.
You have endangered all of us by your actions, and you have forced us to interfere with the natives of a planet that deserves prime directive protection.
Vous nous avez tous mis en danger et nous avez forcés à importuner les autochtones d'une planète qui est sous la protection d'un guide.
Do you believe the condor is an endangered species?
Le condor est-il une espèce menacée de disparition?
The woman, Pedecaris, must not be endangered.
Cette femme ne doit courir aucun danger.
I do not want my family endangered any further.
Mettez mes enfants à l'abri.
We are an endangered species here.
Nous sommes une espèce en danger, ici.
It's an endangered species!
C'est une espèce en voie de disparition. Vraiment?
If you don't get out of here, you're going to be an endangered species!
Tu vas filer tout de suite si tu ne veux pas te trouver toi aussi en voie de disparition.
The few who remain will have their health endangered by poisoning of their air and water, the evidence for which I have here, along with a petition signed by the 1,673 citizens of that area.
J'en ai ici la preuve ainsi que la pétition, signée par les 1673 citoyens.
- An endangered species.
- Une espèce en voie de disparition.
If we hadn't caught the messengers, your life would have been endangered.
Si nous n'avions pas attrapé les messagers, votre vie aurait été en danger.
An endangered species.
Une espèce en voie de disparition.
You know, I'm an endangered species.
Tu sais, je suis une espèce en voie de disparition.
First, that I help endangered Jews to escape with forged papers.
Que je faisais sortir des Juifs d'Allemagne avec de faux passeports.
With all the psychos in New York you're trying to pin this on an endangered species?
Avec tous les fous à New York... pourquoi accuser une espèce en voie d'extinction?
Fight world hunger, save endangered species, and grab up that fabulous silk dress at Claudine's.
Combattre la faim, sauver les espèces menacées et m'accaparer cette fabuleuse robe de soie.
That will mean much to the endangered Federation planet.
Nous ne pouvons vous récompenser.