Ends translate French
11,495 parallel translation
Never ends well.
Ça ne finit jamais bien!
I'll go through and e-mail you some weeks that might work.
Je chercherai et vous enverrai un mail des week-ends disponibles.
Weekends, evenings..... and he'll know the truth and he'll hate me.
Des week-ends, des soirs... Il connaîtra la vérité et me détestera.
For me it ends tonight!
Pour moi ça se termine ce soir!
That ends tomorrow.
Ça se termine demain.
It ends when you walk out that door, and begins when you walk in.
Ça finit quand tu passes cette porte. et commence quand tu entres.
The box ends the ceasefire.
La boîte termine le cessez-le-feu.
This night, it ends.
Ce soir, cela se termine.
Uh-oh! Then vacation ends.
Puis, les vacances se terminent.
Well, only till the semester ends.
Seulement jusqu'à la fin de ce trimestre.
If Noah ends up walking, you're gonna have to have me committed.
Si Noah s'en sort, tu vas devoir me faire interner.
Honey... almost everything I write ends up on the love list.
Chérie... quasi tout ce que j'écris finit sur cette liste.
And he may run with him to the ends of the earth, but the seed is already in the boy.
Et il peut s'enfuir au bout de la terre avec lui, la graine est déjà en lui.
But all's well that ends well.
Mais tout se finira bien.
But your conscience ends where the justice system begins.
Mais votre conscience doit s'arrêter là où commence le système judiciaire.
We have some loose ends.
On a des choses à régler.
I used the money I made working weekends at my dad's restaurant to buy something awesome.
J'ai utilisé l'argent gagné les week-ends au restaurant de papa pour acheter un truc génial.
I don't understand how a girl like that ends up with him.
Je comprends pas comment une fille comme ça finit avec lui.
Vegas is fun, but you go enough, and you realize it only ends one way.
Vegas, c'est pas mal, mais t'es allé trop loin et ça finira que d'une seule façon.
Would you come back on weekends?
Tu rentrerais les week-ends? Oui!
Yeah, I-I can come back on some weekends.
Je pourrais rentrer certains week-ends.
It's just, six months is a long time to just come back on some weekends.
Mais six mois, ça fait long, pour juste te voir "certains week-ends".
I got to tie up some loose ends.
Je suis arrivé à ficeler quelques bouts.
I can't believe it ends tonight.
Dire que ça va se finir ce soir.
This night it ends.
Cette nuit il termine.
He deserves a stern talking to that ends in forgiveness.
Il mérite une ferme discussion qui se termine dans le pardon.
King Hydroflax, the butcher of the Bone Meadows, who ends his battles by eating his enemies, dead or alive.
Le Roi Hydroflax, le boucher des Champs d'Os, qui termine ses batailles en mangeant ses ennemis, morts ou vivants.
Fine, but it ends tomorrow.
Bien, mais ça se termine demain.
Either it doesn't work out and one of you ends up homeless and heartbroken, or worse, much worse, it does work out and you become my ste... my ste...
L'une ou l'autre, ça ne marche pas et l'un de vous finit sans abri, et le cœur brisé ou pire, bien pire, ça marche pas et tu deviens mon... mon beau...
Like, like, what happens if one of us ends up homeless and heartbroken?
Comme, qu'est-ce qu'il se passe si l'un d'entre nous fini SDF et le cœur brisé?
So is this a case of organized crime tying up loose ends?
C'est un cas de crime organisé réglant les derniers détails?
This still ends with you burning.
C'est bientôt la fin pour vous.
'Cause loose ends make my ass itch.
Parce que des détails me démangent le cul.
The con that you're running ends now unless you cut me in on 10 %.
Vos arnaques sont finies à moins que vous ne me laissiez 10 %.
When it ends is up to you.
Quand il se termine est à vous.
From now on, you'll be able to leave the campus on nights and weekends.
A partir de maintenant, vous serez en mesure de quitter le campus les nuits et week-ends.
I know you're moving fast, and that never ends well.
Je sais que vous êtes en mouvement rapide, et qui ne finit jamais bien.
If you stay, there's only one way this ends.
Si vous restez, il ya une seule façon cela se termine.
And that ends now.
Maintenant c'est terminé.
Said her faith saved her... that and the thought of all the loose ends she left behind, the people she cared about.
Dit sa foi l'a sauvée... que et la pensée de tous les bouts Elle laisse derrière elle, les gens qu'elle se souciait.
All dead ends.
Que des impasses.
And because I do, I can tell you, carrying a burden like that, it never ends in any way but bad.
Et parce que je comprends, je peux te dire, que porter un fardeau comme ça, ça ne fini jamais bien.
One word from her, and it all ends.
un mot de sa part, et tout s'arrête.
Just tell me how she came back, and this all ends.
Dis-moi juste comment elle est revenue, et c'est fini.
You so much as text that girl again, and your little party ends for good.
Le moindre texto à cette fille et c'est la fin de ta petite fête.
That never ends.
Ça n'est jamais la fin.
We postponed the wedding so she could, like, look for another job in case that Palmer prick ends up getting rid of her.
On a retardé le mariage pour qu'elle ait le temps de chercher un autre travail au cas où ce Palmer arriverait à la faire virer.
And if this is how it ends...
Et si ça finit comme ça...
And believe me... it never ends well.
Ça ne finit jamais bien.
I do not wish to kill you, but this invasion ends now.
Je ne désire pas vous tuer, mais cette invasion s'arrête maintenant.
That ends today.
Aujourd'hui, c'est fini.