Ensure translate French
2,352 parallel translation
If they go our way, relationships and allegiances across the rest of the 50 will ensure they go our way too, where they can.
S'ils nous suivent, par le jeu des alliances, toutes les autres suivront aussi.
Altering the fabric of time and space to ensure your destiny with Cassie?
La modification du tissus du temps et l'espace pour assurer votre destin avec Cassie?
Basically I'm here to ensure that you have an happy and successful year.
En gros, je suis là juste pour t'assurer une année réussie et heureuse.
"would ensure my sustenance for three years."
"devaient suffire à ma vie pendant 3 ans,"
"Would ensure my sustenance"
"... devaient suffire à ma vie "
It's an evolutionary strategy to ensure healthy reproduction.
C'est une stratégie pour assurer une bonne progéniture.
Ensure the village is surrounded.
Assurez-vous que le village est bien encerclé.
He asked you to collect the prisoner in person to ensure the transfer went smoothly.
Il vous a demandé de prendre en charge le prisonnier en personne pour s'assurer que le transfert s'opère en douceur.
It's having your end in mind so fixed and you're so determined to ensure that a particular person be held responsible for a crime, that you lose sight of- -
Il est d'avoir votre fin à l'esprit afin fixe et vous êtes tellement déterminé à assurer qu'une personne donnée être tenu responsable d'un crime, que vous perdez de vue...
Now we have a job to do- - defend the Earth and ensure Artemis'sacrifice was not in vain.
Défendre la Terre. Et s'assurer que le sacrifice d'Artemis n'était pas vain.
Thanks to the dedicated efforts of founding mother Victoria Grayson, your generous donations today ensure that low-income special needs children are provided... Top-notch mental health care close to home.
Grâce aux efforts de la fondatrice, Victoria Grayson, et à vos donations, qui vont permettre d'assurer, pour ces enfants, une aide pour troubles mentaux près de leur domicile.
Along with his various aldermen, he has plundered the citizens of Atlantic county, using the spoils to ensure his position by rigging last year's election.
Accompagné de ses conseillers, il a pillé les citoyens du comté d'Atlantic, se servant du butin pour garantir sa position en truquant les élections l'an dernier.
The message read that they'll do their best to ensure no other business will be interrupted.
pour que l'opération soit un succès.
You have consideration for no one. Your colleagues all hate you. You ensure the ministry shields you, regardless of party.
Vous n'avez aucune consideration pour personne, vous etes deteste par vos collegues, vous vous arrangez pour etre protege par votre ministre.
It's my job to ensure the survivor knows everything about this process.
C'est mon rôle de m'assurer que la victime connaisse tout de ce processus.
That was for her benefit - to ensure the health of her unborn babies.
C'était pour elle... pour assurer la santé de ses bébés non nés.
He will look to his trusted uncle for counsel, and I will ensure that he fails.
Il va rechercher son oncle en qui il a confiance pour son conseil, et je m'assurerai qu'il tombe.
You'll ensure this national scandal is hushed up?
Vous veillerez à ce qu'un scandale d'État soit étouffé, c'est ça?
Because I have the power to ensure that he doesn't.
J'ai le pouvoir de m'en assurer.
'.. In the hope that it will ensure the release of Princess Susannah.
Le Premier ministre suit les exigences des kidnappeurs, dans l'espoir d'assurer la libération de la princesse Susannah.
Um, the Burial Council sent me to ensure the iwi is protected.
On m'a envoyée m'assurer que l'iwi est protégé.
The local Polizei will ensure that you are on it when it departs.
La police local s'assurera que vous êtes à bord de l'avion au décollage.
As the King's right hand man, one of my jobs is to ensure his safety.
En tant que bras droit du roi, je dois m'assurer de sa sécurité.
I've spent time thinking of what I could do to ensure Pip's future.
J'ai longuement réfléchi à comment assurer l'avenir de Pip.
You are no longer able to ensure the protection of your fellow citizens, as your function demands.
Je ferai donc valoir que vous n'êtes plus en mesure d'assurer la protection de vos concitoyens, ainsi que votre fonction l'exige.
If you pay all of it, how will you ensure the safety of your stocks?
Depuis quand il a un côté patriotique celui-là? Bonne question.
To ensure that our staff remains competitive, a program of continuing education is important.
Des solutions plus pratiques devront être étudiées.
That's the only way to ensure the safety of our borders.
Il faut protéger nos frontières.
Ensure my brother does not return.
Assure-toi que mon frère ne revient pas.
Ensure that your seat-backs are in the upright position, that your armrests are down and that your tray-tables are folded away.
Relevez vos fauteuils, baissez vos accoudoirs et relevez votre tablette.
An heir to ensure the League of Shadows fulfills its duty to restore balance to civilization.
Je suis ici pour veiller à ce que la Ligue des Ombres accomplisse son devoir pour rétablir l'équilibre de la civilisation.
Just here, you will notice the open log fire to ensure a comfortable temperature at higher altitudes.
Ici, vous noterez la présence d'un brasero pour assurer une température agréable en altitude.
I came here to ensure that people were being treated fairly and decently, unlike yourself.
Je venais m'assurer que la population de la prison était traitée décemment, contrairement à toi.
To ensure that this remains a nation of men... and not monsters.
Pour que cette nation reste celle des hommes, non des monstres.
You will understand our need to ensure our security... and my need to ask you some questions.
Tu comprendras notre besoin de veiller à notre sécurité... et, mon besoin de te poser quelques questions.
Israel must ensure that it doesn't become a show trial.
Israël doit veiller à ce que cela ne devienne pas un procès-spectacle.
Ensure that everything is founded, otherwise we will need bodyguards.
Veille à ce que tout soit fondé, sinon on aura besoin de gardes du corps.
We will ensure that the new anti-terrorism law will get into force without delay.
Un nouveau projet de loi antiterroriste sera voté dans les plus brefs délais.
Or if you prefer, you can mark out a security perimeter for the hands to ensure that no pressure is applied outside the center of gravity.
Ou si vous préférez, vous pouvez délimiter un périmètre de sécurité pour les mains, afin d'assurer qu'aucune pression ne soit appliquée à l'extérieur du centre de gravité.
Our priority has to be to ensure the veracity of those results.
Notre priorité numéro un est d'assurer la véracité de ces résultats.
Your job is to ensure the contacts there.
Ton boulot est d'assurer les contacts sur place.
But they were skilled assassins to eliminate political dissenters with mysterious identities To ensure their loyalty they were forbidden to learn to read and write Their weapon was a hooded device with retractable blades control by trigger
Mais ils étaient des assassins qualifiés avec de fausses identités. on leur a interdit d'apprendre à lire et écrire. avec des lames rétractables controlées par une gachette. les lames étaient déclenchées décapitant la victime.
How will Your Majesty ensure the survival of the dynasty... without the help of the Guillotines?
Comment est-ce que sa Majesté prévoit-elle d'assurer la survie de la Dynastie... sans l'aide des Guillotines?
Umbrella imprints them with basic memories, just enough to ensure a correct emotional response... to the threat of the biohazard.
Umbrella leur fournit des souvenirs de base, juste assez pour assurer une réponse émotionnelle correcte... à la menace du risque biologique.
Is your responsibility to ensure that the mission in the West fail.
C'est ta responsabilité de garantir que mes opérations en Occident n'échouent pas.
I will ensure that it is far away.
Je vais m'assurer qu'il est loin.
Will ensure the whereabouts and of the witness
Assureront la localisation du témoin
- Ensure all positions.
- Restez en positions.
I will ensure Da Ji's happiness.
Je la rendrai heureuse.
TO ENSURE THAT THE SENSITIVE INFORMATION IS CONTAINED. SO IT'S A JOB WELL DONE.
Quel travail remarquable!
You and I aren't so different. I had a kid to save a marriage, and you're having one to ensure one.
Un bébé pour sauver mon mariage, un pour le tien.