Entourage translate French
1,131 parallel translation
And I refuse to join those swine in your entourage... who tell you they believe in victory... when really they don't.
Et je refuse de m'associer aux porcs de votre entourage qui vous disent qu'ils croient à la victoire alors qu'ils n'y croient pas.
Here's everything about Tomczyk and his supporters.
Ici vous avez ce Tomczyk et son entourage.
Dean Martin's party is requesting six additional rooms for this evening.
L'entourage de Dean Martin demande six chambres de plus.
I am not part of your entourage.
Je ne fais pas partie de ta cour.
I'm sure it was either the band's, or somebody to do with the band's, I mean, it certainly wasn't my idea, but it did look absolutely spectacular.
C'était l'idée du groupe ou de leur entourage, sûrement pas la mienne, mais l'effet était absolument spectaculaire.
Hazardous to your health, offensive to everyone around you.
C'est dangereux pour la santé, gênant pour l'entourage...
Miss Irena Adler has certainly turned all men's heads in those parts.
Mademoiselle Irene Adler a certainement tourner toutes les têtes de son entourage.
I know you've cleared everyone, especially those close to us.
Je sais que tu as analysé tout le monde, particulièrement mon entourage immédiat.
The Emperor Shaddam IV with his entourage and Sardaukar troops set out immediately for Arrakis.
L'Empereur Shaddam IV avec sa cour et ses sardaukars s'est immédiatement embarqué pour Arrakis.
I'm happy that this operation has enabled me to rise to a higher level of evolution.
C'était impossible avant l'opération pour l'échelon le plus bas de l'évolution. Il pouvait être dangereux pour leur entourage.
Their entourage could number hundreds.
Des centaines de personnes les accompagnent.
I'm at Battery Park with Montgomery Brewster and entourage awaiting the arrival of the Hackensack Bulls here to tune up for an unprecedented game with the New York Yankees.
Je suis à Battery Park avec Montgomery Brewster et compagnie et nous attendons l'arrivée des Hackensack Bulls, pour une rencontre sans précédent avec les célèbres New York Yankees.
I have found a most useful friend among Stone's people.
J'ai trouvé un ami très utile dans l'entourage de Stone.
[Phoebe] Look, it's purely financial. We can't afford an entourage.
On n'a pas de quoi s'offrir un entourage.
I'm not an entourage!
Je suis pas de l'entourage!
According to Pete Thornton, the girl says the man is part of Estevez's entourage.
Selon Pete Thornton, la fille dit qu'il fait partie de son entourage.
Why, nothing. I just thought it was a tremendously uplifting idea, that's all. I'm glad you spell your name with a "K." Katherine with a "K" is so much more alluring than Catherine with a "C."
Vous oeuvrez inlassablement, pour charmer votre entourage mais ne vous méprenez pas, malgré vos simagrées vous ne ferez jamais croire que vous ferez partie des leurs!
Anyone in your vicinity is in danger.
Votre entourage est en danger.
Ann-Margret and entourage are due next week.
Ann Margret et sa cour sont attendues sous huitaine.
You fuckin'"a," man,'cause if you don't... I'm taking you out and everybody around you.
Si tu ne fais pas ce que je demande... je m'en prendrai à toi et à tout ton entourage.
I was looking for a new entourage.
Pour me créer un nouvel entourage.
That got me the entourage, all right.
Je m'étais créé un nouvel entourage.
Behind me, the entourage of Senator Harrison is arriving.
L'entourage du Sénateur Harrison arrive.
He secluded himself, shunned others.
Il s'est totalement retranché de son entourage.
There's no one in my immediate household.
Il n'y a personne dans mon entourage immédiat.
Who are your friends, those you are fond of.
Pouvez-vous citer des gens que vous aimez dans votre entourage?
He says it's an opportunity, to remove those petite bourgeois from around Hitler.
Il dit que ce serait une bonne occasion d'écarter les petits bourgeois de l'entourage d'Hitler. Il veut parler de nous.
But did I really include a court photographer in Herod's entourage?
Peut-on inclure des photographes dans la cour de Hérode?
Célimène has her personality her surroundings, her money her free judgment!
Célimène a sa personnalité,.. .. son entourage, son argent,.. .. son libre arbitre!
Because nobody who's close to him is safe until we do.
D'ici là, personne de son entourage n'est en sécurité.
But Sarjenka, that is her name, has been quite specific, giving details of her family and friends.
Mais Sarjenka, c'est son nom, m'abreuve de détails. Je sais presque tout sur sa famille, son entourage.
Sensors indicate five Mintakans in your immediate vicinity.
Nos détecteurs indiquent la présence de 5 Mintakiens dans votre entourage.
And it would transmigrate into the most vulnerable person in its environment.
Et elle migrera vers la personne la plus vulnérable dans son entourage.
" You make yourself, everyone else miserable.
" Tu rends tout le monde malheureux, toi et ton entourage.
Company, villainous company have been the spoil of me.
Le méchant entourage m'a perdu!
We face that prejudice every day, but we are happy on our planet.
Notre entourage le croit aussi. Mais on est heureux, sur Terre.
Is it a coincidence that your wife and your staff are isolating you?
Est-ce une coïncidence que votre entourage vous isole à ce point?
- The way other people change.
- L'entourage qui change d'attitude.
With your permission, sir, I'll be asking questions of some of the people here on the grounds. Just as a favor to my friend Superintendent Durk.
Avec votre permission, je vais interroger votre entourage pour aider mon ami Durk.
She's pouring cream. The very next day I happened to hear the two people closest to her say... she never takes cream.
Le lendemain, j'entends 2 personnes de son entourage dire qu'elle ne prend jamais de crème!
What good is learning if you'll be with different people each time?
A quoi bon apprendre si notre entourage change a chaque vie?
- I'll bring my entourage.
- J'inviterai mon entourage.
There's no need to destroy to create!
Il n'est pas nécessaire pour faire une oeuvre de détruire son entourage.
You would consider leaving my entourage?
Vous considérez quitter mon entourage?
Or do your fantasies turn toward a professional woman, one, perhaps, who wears a Starfleet uniform?
Ou vos fantasmes se tournent plus vers votre entourage, disons, une personne qui revêt l'uniforme?
His reputation. His background.
Sa réputation, son entourage, ce que les gens pensent de lui.
Someone of our acquaintance.
Une personne de notre entourage.
Tell me, Madam, among your friends and acquaintances, does anyone visit you regularly?
Dites-moi, Madame, y-a-t'il parmi votre entourage, quelqu'un qui vous rend visite?
Stop the entourage.
Pour Dulcinée!
Do you think he realised he'd killed the wrong person? I am quite sure he did not.
Le meurtrier fait partie de son entourage.
Especially as influential officials are concerned... Do you mean there's a traitor in my entourage?
Voix de M. Mitterrand.