Evidence translate French
33,591 parallel translation
While searching your apartment, I found a very compelling piece of evidence.
En fouillant votre appartement, j'ai trouvé une preuve irréfutable.
Where's the evidence room?
Où est la salle des preuves?
There is nothing in the evidence offered by the book of the American republic,
Il n'y a rien, dans la pièce à évidence qu'est le livre de la république américaine,
Now, this is the evidence.
La voici, la preuve.
We can't win... not without stronger evidence than the testimony of a school shooter
On ne gagnera pas sans des preuves plus solides que le témoignage d'un tireur
In the meantime, let's gather whatever evidence we can find.
Dans le même temps, rassemblons toutes les preuves que l'on peut trouver.
- You're contaminating my evidence.
- Vous contaminez mes preuves.
Listen, I told you that I had evidence that an attack on the director was imminent.
J'avais des preuves que le Directeur allait être attaqué.
There could be evidence.
Il pourrait y avoir des preuves.
Better to get rid of the evidence altogether.
C'est mieux pour détruire une preuve totalement.
Krusty, we have evidence that your product is laced with toxic additives.
Krusty, nous avons des preuves que vos produits sont faits avec des toxiques addictifs.
If there's nothing here, maybe the evidence is buried in his home files.
S'il n'y a rien ici, peut-être que la preuve est dans ses dossier chez lui.
They can't even find evidence of forced entry.
Ils n'ont même pas trouvé de preuve d'une entrée par effraction.
This is the only evidence ever found in the case.
C'est le seul indice qui a été trouvé dans cette affaire.
- Evidence would suggest that the alteration may have been deliberate.
- Les indices suggèrent que l'altération peut avoir été délibérée.
Is there any actual evidence of a malfunction?
Y a t'il une seule réelle preuve de dysfonctionnement?
But evidence suggests that some of her higher functions are still active.
Mais des indices laissent penser que certaines de ses fonctions supérieures sont encore actives.
Search for evidence of martian life.
La recherche de preuves de vie sur Mars.
Search for evidence of martian life.
La recherche de preuves d'une vie sur Mars.
But if you did succeed, if you find evidence of a second genesis, imagine, we would have the funding to do whatever we wanted up here.
Mais si vous réussissez, si vous trouvez une preuve d'une seconde genèse, imaginez, nous aurions le financement pour faire ce que nous voudrions ici.
We're here collecting soil samples to take back to Texas to answer is that soil habitable, is there evidence of microbial activity in that soil.
Nous sommes ici à prélever des échantillons de sol pour les ramener au Texas et savoir si ce sol est habitable, est-ce qu'il y a des preuves d'activité microbienne dans ce sol.
If you find evidence of a second genesis.
Si vous trouvez des preuves d'une seconde genèse.
You have evidence of this? Hai.
En avez-vous la preuve?
It's the tape we had of him admitting that he murdered that man that you shit the bed with and got excluded from evidence.
L'enregistrement où il avoue avoir tué un homme, celui avec lequel tu avais merdé et fait exclure des preuves.
I told her we found new evidence that her father is an innocent man.
Que nous avions la preuve de l'innocence de son père.
- Your Honor, the defense would like to admit into evidence the admissions form for an Allison Dobsen into the Pathways Rehabilitation Center from 12 years ago.
La défense voudrait ajouter aux preuves le dossier d'admission d'Allison Dobsen du centre de désintoxication d'il y a 12 ans.
These children, four of them under 18, all went to adult prisons for six to eleven years, before DNA evidence proved they were all innocent.
Ces jeunes, dont quatre étaient mineurs, ont passé six à onze ans dans des prisons pour adultes avant que des analyses ADN ne les innocentent tous.
There's a famous image of slave Gordon and his back, and you can see just this kind of lattice of scar tissue that is evidence of the whippings that he received.
Il y a une photo célèbre de l'esclave Gordon de dos. On y voit toutes ses cicatrices, autant de stigmates de coups de fouet.
It was to assess his case and present evidence.
C'était d'évaluer son affaire et réunir des preuves.
The Innocence Project looked over the new evidence, and... they decided not to take your case.
Le Projet Innocence a regardé les nouvelles preuves et... ils ont décidé de ne pas prendre votre affaire.
They almost never take cases without new DNA evidence, and yours had none.
Ils ne prennent quasiment jamais d'affaires sans preuves ADN, et la vôtre n'en a pas.
You said you found compelling evidence.
Vous aviez dit avoir de nouvelles preuves.
There's enough evidence in there for him to get a new trial, and instead we're gonna let him rot on death row.
Il y a assez de preuves pour un nouveau procès, et on le laisse pourrir dans le couloir de la mort.
- No buts, do you have any other evidence to present to the court?
- Pas de mais. Avez-vous une autre preuve à présenter à la cours?
Look at the evidence.
Ce n'est pas la question, Rachel.
I need you to go through it, reverse engineer it, and find any evidence you can of insider trading.
J'ai besoin que tu les épluches, et que tu trouves des délits d'initié.
I looked at the evidence and I got to know the man.
J'ai inspecté les preuves, et appris à le connaître.
You start going back through every piece of evidence we have because this gives us some breathing room to find something, but we have to deliver. - Jessica...
Épluche les pièces à conviction car ça nous donne du temps pour trouver une preuve, mais il en faut une.
I have evidence of everything you people have done on this camera!
J'ai une preuve de tout ce que vous avez fait sur cette caméra!
But no body or evidence of a giant fire was ever found.
Mais aucun corps ou la preuve d'un énorme feu ne fut jamais trouvé.
It's 2 : 15 on Wednesday, the 12th, and this video will serve as evidence of what really went down on set today.
On est le mercredi 12, il est 14 h 15, et cette vidéo servira de preuve de ce qui s'est vraiment passé sur le plateau aujourd'hui.
Have you found any evidence he's here?
As-tu trouvé une preuve qu'il soit ici?
But unfortunately the evidence shows us that it will not be enough.
Malheureusement, les faits nous montrent que ça ne suffira pas.
He doesn't just have people killing for him, he has them sending him pictures, evidence of his work.
Il n'a pas juste des personnes tuant pour lui, ses personnes lui envoient des images des preuves de leur travail.
He obviously has some agenda that's not clear to us yet.
De toute évidence, son parcours ne nous est pas encore clair.
You're obviously, um, you know, busy, now.
De toute évidence tu es occupée, pour l'instant.
Oh, come on, it's time to face facts, Nephew.
Rends-toi à l'évidence, neveu.
Obviously.
De toute évidence.
Look, we can lie to the reporters all we want, but obviously this is a distraction.
On peut mentir aux journalistes autant qu'on veux, mais de toute évidence c'est une distraction.
Obviously, but what exactly does that look like from my side?
De toute évidence, mais à quoi ça ressemble - pour moi?
Well, seems like kind of a no-brainer, but is it...
Ça semble être une évidence, mais serait-ce...