Expect translate French
26,908 parallel translation
Oh, I didn't expect you up and about so soon.
Je ne m'attendais pas à te voir debout si vite.
So, you expect me to implicate the DA on purpose?
Vous pensez que je vais mouiller la procureur?
The liver doesn't worry me so much. I knew what to expect.
Le foie ne m'inquiète pas, on sait à quoi s'attendre.
I guess I should expect people to hate me for who I am now.
Je devrais m'attendre à ce que les gens me détestent pour ce que je suis.
All I know is the Major who contacted me is missing and I expect to be next.
Je sais que le Major m'ayant contacté a disparu, et je suis le suivant.
Do you really expect me to believe you're going to accept all this without a fight?
Tu t'attend vraiment à ce que je croie Que tu vas accepter tout ça Sans te battre?
For the $ 24,000 we're paying Dalton, I would expect Jackson's modern dance to be included.
Pour les 24 000 $ qu'on verse à Dalton, je m'attendais à voir la danse moderne de Jackson.
I don't know what you expect from me... but we're finished here.
J'ignore ce que vous attendez de moi, mais nous en avons terminé.
what do you expect from me, all right? I'm flailing here.
Je fais tout ce que je peux.
I'll expect 2,000 words in my inbox before Santa shows up.
J'attends 2 000 mots dans ma messagerie avant l'arrivée du père Noël.
Do you really expect me to believe that?
Penses-tu vraiment que je vais y croire?
I expect you to remember your feelings.
j'attends que tu te souvienne de tes sentiments.
I wouldn't expect a psychopath like you to understand.
Je ne m'attendrais pas à ce qu'un psychopathe comme toi comprenne.
I wouldn't expect you to understand our reasons.
Je n'attendais pas de vous que vous compreniez nos raisons.
I don't expect you to take my word for it.
Je ne m'attends pas à ce que vous me croyiez.
then how do you possibly expect any of these poor miscreants to succeed?
alors comment pouvez-vous espérer que l'un de ces vauriens y arrive?
Oh, surely, my fine-feathered friend, you don't expect that to happen.
Bien sûr, mon petit ami plumé, tu n'espères pas que cela arrive.
Um... I just didn't expect your brother to be... so... handsome.
Je ne m'attendais pas à ce que votre frère soit... si... charmant.
What about someone she'd never expect us to work with?
Et si c'était quelqu'un avec qui elle ne penserait jamais qu'on fait équipe?
It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it.
C'était il y a plus d'un an, mais ce genre de colère peut exploser quand on ne s'y attend pas.
It's never the ones you expect.
Il est jamais ceux que vous attendez.
You would expect that sort of behavior from me, wouldn't you?
Vous attendez que je me comporte comme ça, si?
When I give you an order to avoid force or stand down, I expect you to do just that.
Quand je vous donne l'ordre d'éviter la force ou de stopper, je veux que vous m'écoutiez.
You guys can drag him back through the Reese murders all you want, but don't expect me to join you.
Vous pouvez le rentraîner dans cette affaire Reese tant que vous le voulez, mais n'espérez pas me voir vous aider.
Do you really expect me to buy this bullshit?
Vous pensez vraiment que je vais croire vos conneries?
I didn't expect much, but, lo and behold, she found the serial number for the Uzi run
Je n'en attendait pas grand chose, mais, voilà, elle indique que le numéro de série de l'UZI a été recherché
But what can one expect of a woman?
Mais à quoi pouvait-on s'attendre d'une femme?
What can one expect of a woman?
Que pouvait-on s'attendre d'une femme?
Callie : I mean, how can we expect a bunch of lawmakers and social workers to know what we're really going through when they're not living our lives?
je veux dire, comment peut-on croire qu'un tas de legislateurs et assistants sociaux comprennent ce que nous traversons quand ils ne vivent pas nos vies?
What did you expect?
What did you expect?
I mean, seriously, what do they expect, you know?
Sérieusement, qu'est-ce qu'ils espèrent, tu le sais?
How long do you expect the trial to last?
Combien de temps durera le procès?
I didn't expect much from Boone.
Je n'en attendais pas beaucoup de Boone.
I did not expect to see you again, certainly not without your big American cavalry.
Je ne m'attendais pas à vous revoir, surtout pas sans la grande cavalerie américaine.
Don't expect anything.
T'attends a rien de ma part.
We didn't expect Isabelle.
On savait pas qu'Isabelle etait la.
I expect you wish you had brought your cane inside with you!
J'aurais aimé que tu apportes ta canne avec toi!
You can't just walk in here and expect to meet with him.
Vous ne pouvez pas venir comme ça et espérer être reçu.
Good. No time to waste. We can expect him at any moment.
Bien, pas de temps à perdre, il peut arriver à tout moment.
I didn't expect to be pondering this issue.
Je ne m'attendais pas à devoir l'être.
The Franks will not expect to be attacked by their own weapon.
Les Français seront surpris d'être attaqué par leurs propre armement.
I expect that, they want you to put the fire out.
Je pense qu'ils veulent que tu éteignes le feu.
Isn't that what your brother is going to expect us to do?
N'est-ce pas ce que ton frère s'attend à ce que nous fassions?
Do not expect to escape.
N'espérez pas pouvoir vous échapper.
We can expect there will be more changes.
Nous pouvons nous attendre, il y aura plus de changements.
So how do you expect us to trust a single thing that you say?
Comment veux-tu qu'on croie le moindre mot qui sort de ta bouche?
What do you expect me to do with this information?
Que voulez-vous que je fasse de cette information?
We've been told not to expect much more for his recovery.
On nous a dit de ne pas attendre beaucoup plus pour son rétablissement.
Which means there is only one ending he won't expect. Ending...
Cela signifie qu'il n'y a qu'un seul dénouement auquel il ne s'attend pas.
And I expect you to keep her belly full.
J'espère que tu l'engrosseras.
You can expect it.
Nous viendrons volontiers.