Expression translate French
6,056 parallel translation
You ever heard the expression, "Never take candy from a baby"?
On dit qu'il ne faut jamais enlever un bonbon à un bébé.
It's an expression.
C'est une expression.
'At Vetno, there's already a palpable sense of free expression'and I can't wait to dive into the creative maelstrom.'
A Vetno, il y a déjà un sens de la libre expression palpable et j'ai hâte de plonger dans le tourbillon créatif.
We live by one simple expression : they come first.
On obéit à un précepte très simple : Les Moroi d'abord et avant tout.
"Blood whore" is such an ugly term, but I'm sure Moroi men on business trips would pay a lot for the especially sweet taste.
"Catin rouge" est... une expression horrible, mais je suis sûre que des Μoroi en voyage d'affaires seraient prêts à payer cher... pour pouvoir se délecter de votre...
I find the term to be quite...
Je trouve l'expression très...
That's my thing.
C'est mon expression.
Well, if she said it, she got it from me.
Alors, elle a volé mon expression.
But, and I hate this expression, but you stepped in shit!
Je déteste cette expression, mais t'as le cul béni des dieux!
That's not a happy-to-see-your-Mo-best-friends face.
C'est une expression de bonheur de voir ses amis?
Pardon the expression.
Pardonne-moi l'expression.
Do not let that humble face fool you.
Ne laisse pas son expression humble te duper.
Now, she saw the look on my face and so I told her the story.
Elle a vu mon expression, alors je lui ai raconté l'histoire.
Le regard absent An absent expression,
Le regard absent
You should have seen the look on her face.
Si vous aviez vu son expression.
It's a general expression for you killing somebody.
C'est une expression générale pour tuer quelqu'un.
- It's just a phrase people use.
Quoi? Non, c'est juste un... - C'est juste une expression que les gens utilisent.
The look on your face, Becky, was a little much, you know?
Ton expression, Becky, était un peu plus, tu sais?
And by the way, why does mine have no expression and yours has a smiley face?
D'ailleurs pourquoi le tien a un sourire et pas le mien?
There is a saying :
Vous connaissez l'expression :
See? Told you it was a saying.
Tu vois, l'expression existe.
And then I'll think about my cigarette, and I'll think about you sitting there with that stupid look on your face.
Puis je repenserai à ma cigarette et à vous assis en face de moi avec cette expression idiote.
What a wonderful expression!
J'aime l'expression de ton visage!
It's just an expression.
C'est juste une expression.
It's just an expression.
C'est une expression.
It is just an expression.
C'est juste une expression.
You ever hear the expression...
Tu connais l'expression...
I met Nicholas Dunne... When he was my creative writing teacher at mill valley.
J'ai rencontré Nicholas Dunne lorsqu'il était mon professeur d'expression écrite à Mill Valley.
However, this premature intermission in the story of the curious, old man had left me, as the expression goes,
Néanmoins, cet intermède prématuré dans l'histoire du curieux vieil homme m'avait laissé, selon la formule consacrée,
Rudeness is merely the expression of fear.
L'impolitesse n'est que l'expression de la peur.
Pardon my French.
Passez-moi l'expression.
You ever hear the expression "a ruined woman"?
Vous connaissez l'expression "femme brisée"?
I love how you make a goofy face every time you don't know what to say.
J'adore l'expression stupide que tu prends à chaque fois que tu ne sais pas quoi dire.
What's the term you guys use?
C'est quoi, votre expression?
Last night when I saw you for the first time I was mesmerized, hypnotized, the passion, the expression, the rhythm.
La nuit dernière, quand je vous ai vu pour la première fois, j'ai été fasciné, hypnotisé, la passion, l'expression, le rythme.
That'd be an easier expression, that way it'll get everybody in there.
Une expression plus simple, Comme ça on sera tous impliqué.
I keep saying : " Take my thumbprint Now you won't stop
"J'y mets mon empreinte" c'est qu'une expression. T'arrêtes plus!
Please, don't pull that sour face.
Je vous en prie, n'ayez pas une expression si amère.
You're pathetic in the face of defeat!
Tu es pathétique avec l'expression de la défaite!
- No, I know the saying.
- Non, je connais l'expression.
Expressionless, you know, sort of a... "Hmm. Hmm."
Sans aucune expression... comme ça.
Anyway, that's just an expression.
C'est juste une expression.
Now, she articulated a person with vision.
Elle est l'expression d'une personne avec une vision.
Dip me in vinegar and call me a fish supper.
Trempe-moi dans du vinaigre et traite-moi de soupe de poisson. ( expression de surprise écossaise )
That's a saying of ours.
C'est une expression de chez nous.
I've never heard this expression before.
Je n'avais jamais entendu cette expression avant.
- That's a great saying, okay?
- C'est une super expression, d'accord?
This is just an expression.
Façon de parler.
That's what they do. They play possum.
Tu connais pas l'expression "faire l'opossum"?
Yeah, jump off the bridge. It's like a really famous saying.
C'est une expression.
If this is some expression of familial sentiment...
Si vos sentiments parlent en lieu et place de...