Facts translate French
6,597 parallel translation
I'd listen, I'd examine the facts, then I'd vote the way my conscience dictates.
J'écoute, j'examine les faits, Ensuite je vote selon ma conscience.
Please, ladies and gentlemen, consider the facts.
S'il vous plait, mesdames et messieurs, considérez les faits.
And thus facing these facts, I seek your permission...
Face à cette situation, à vous, aînés et amis ici présents...
I maintain... a dossier of interesting facts.
Je garde... un dossier de faits intéressants.
I will refrain from further comment until we have more facts.
Je retiendrai tout autre commentaire tant qu'on n'a pas plus de faits.
See, I always found that if you just laid out the facts for a guy, treated him with a little respect, maybe give him a chance to redeem himself, earn something'back...
J'ai toujours trouvé que si vous exposiez les faits, que vous le traitiez avec un peu de respect, peut être lui laisser une chance de se racheter, gagner quelque chose en retour...
I'm sorry, but it doesn't change the facts.
Je suis désolé, mais ça ne change rien.
- I was just making sure my facts were straight... - Cam before I started a spirited conversation of current events.
Je vérifier juste que les faits étaient avérés avant de commencer une conversation spirituelle sur les récents événements.
I just gave Khalid some facts.
J'ai juste donné à Khalid quelques faits.
Assumes facts not in evidence.
Des faits supposés ne sont pas des preuves.
Let's look at the facts here.
Regardons les faits en face.
Let's look at the facts here.
Réfléchissons.
I'm just saying that the facts are the facts, and I assumed that you understood what kind of recruit she was.
Les faits sont ceux qu'ils sont, et je pensais que tu comprenais quel genre de recrue elle était.
Just want to make sure I have my facts straight.
Je veux juste être sur d'avoir tout bien compris.
You need facts to make your case.
Tu as besoin de faits pour soutenir ton dossier.
Well, I guess they didn't get the facts - Because they sent me the results.
Je suppose n'ont pas été mis au courant car ils m'ont envoyé les résultats.
I'm just stating the facts.
J'énonce juste les faits.
Mate, this is not a matter of the facts, alright?
C'est pas un constat. C'est à quoi ça ressemble.
Now, you all know the facts of the Lee Anne Marcus case.
Vous connaissez les faits de l'affaire Lee Anne Marcus.
Take us through the facts of the case if you would, detective.
Expliquez-nous les faits de l'affaire si vous le voulez bien, inspecteur.
It has nothing to do with the facts of the murder.
Cela n'a rien à voir avec les faits du meurtre.
What facts?
Quels faits?
First, check your facts.
D'abord, vérifie tes infos.
It's fabricated myth, half facts.
Un mythe inventé de toutes pièces. Truffé de demi-vérités.
But religion is all about facts.
Mais toute religion est au sujet des faits.
Yes, well... And given the facts, there is no reason to be sad.
Oui, et bien... et compte tenu des faits, il n'y a aucune raison d'être tristes.
Well, it's all very simple when you look at the facts.
Hé bien, c'est vraiment très simple quand on regarde les faits.
Let's just wait until we get all the facts...
Attendons d'avoir toutes les données...
Well, when last here, I failed to mention, um, certain facts...
La dernière fois, j'ai oublié de mentionner... certaines choses...
It's a fanciful theory, but it fits the facts.
C'est une théorie fantasque, mais elle correspond aux faits.
I just pointed out the facts.
Je donnais juste des faits.
We just don't know the facts.
On ne connait pas les faits.
I thought, if people knew the facts, they'd understand how dangerous they were.
J'ai cru que, si les gens connaissaient les faits, ils comprendraient combien c'est dangereux.
- THIS WAS BEFORE I HAD ALL THE FACTS.
- c'était avant d'avoir tout les faits.
Roy, it's time to face the facts.
Roy, il est temps d'affronter les faits.
This story is huge, And my readers are hungry for facts.
Cette histoire est énorme, et mes lecteurs ont soif d'informations.
It's the facts of fucking life.
C'est la réalité de cette putain de vie.
Before you go around accusing people of shit, you ought to get a handle on some of the facts.
Avant de vous balader et d'accuser à tort les gens, vous devriez connaitre les faits.
Yeah, well, I found out some interesting facts about that.
J'ai justement découvert certaines choses.
Those hearings that you're worried about, they're not gonna go better in light of these facts.
Ces audiences que vous redoutez, risquent de mal tourner à la lumière de ces faits.
But if you're gonna go down that road, Mr. Hutton, you better make damn sure your facts are straight or you could ruin a good man's career.
Mais si vous voulez aller dans cette direction, M. Hutton, vous feriez mieux d'être sacrément sûr que vos infos soient vraies ou vous pourriez ruiner la carrière d'un homme bien.
He's gonna put out this story whether he gets all the facts or not.
Il va faire ressortir toute l'histoire, qu'il ait tous les faits ou non.
And your facts may be right.
Et vos faits peuvent être vrais.
So, Anita Miller believes she killed the victim, but the facts say she couldn't have.
Alors, Anita Miller croit qu'elle a tué la victime, mais les faits disent qu'elle n'a pas pu le faire.
No, not all the facts.
Non, pas tous les faits.
So, what? That won't save him from the facts.
Ça ne le sauvera pas des faits.
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses.
Et vous êtes ici aujourd'hui car c'est à vous de déterminer quels sont les faits, en vous basant sur les preuves présentées via des témoignages fait sous serment.
Non-responsive, assumes facts not in evidence, and is a lie!
Non-réceptif, supposant des faits non prouvés, et c'est un mensonge!
Let me warn you, Mr. Strauss, you may not state opinions based on assumptions of facts that are not in evidence.
Laissez-moi vous avertir, M. Strauss, vous ne pouvez exprimer une opinion basée sur des faits hypothétiques qui ne sont pas prouvés.
Now... here are some secret facts about each of you, including whether you are the murderer.
Maintenant... voilà quelques faits secrets à propos de chacun de vous, y compris si vous êtes le meurtrier.
Here are some facts about yourselves in the future that might contain a clue.
Voilà quelques faits sur vous dans le futur qui pourraient contenir un indice.