English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Feud

Feud translate French

589 parallel translation
It was just like a feud.
C'était comme une guerre.
I've never heard her favor your feud to the Falins.
Elle n'a jamais aimé votre guerre avec les Falin.
Eugene and I have been having a feud.
Eugene et moi étions en froid.
With this feud in the papers, that's good for a million-dollar gate.
Avec ça dans les journaux, on fera un million de dollars.
I've played fair, but this is organized warfare not your own private feud.
J'ai été loyal envers vous depuis des mois, mais c'est une guerre organisée et non une vengeance privée.
It started a feud between us Turners and the Wilsons.
Ça s'est mis à chauffer entre les Turner et les Wilson.
Should an open feud break out between me and my Swabians?
Faut-il qu'il éclate une guerre ouverte entre moi et mon peuple, les Souabes?
There's always been a great feud between the Gallardo men and the Miura bulls. They've been killing each other for generations. My father said that's what they're made for.
Les Gallardo et les Miuras... s'entre-tuent depuis des générations.
What's going on? You've heard of the Hatfield and McCoy feud?
Vous connaissez la querelle entre les Capulets et les Montaigu?
There's a feud going on.
En plus, il y a une espèce de querelle!
A feud? Then there's a girl.
Oui et puis il y a une fille!
Are you two children starting that feud again?
Vous allez encore vous disputer comme deux gamins?
We didn't want to start a family feud.
- Nous ne voulions pas de dispute.
Did my father and your father have a feud?
Votre père et le mien se sont querellés?
- Morning, Captain. I understand you're responsible for settling that little feud over in cell block "J."
Je crois que tu as réglé la petite querelle au quartier J.
Jeb told me about the feud.
Jeb m'a parlé.
It's a bad business all around. If I get mixed up in a feud, it'll be my own, not somebody else's.
C'est une vilaine affaire mais si je dois me battre, autant que ce soit pour moi.
With Brian and Lottie living practically on top of us... why, I don't want to get into a feud with her again.
Avec Brian et Lottie qui vivent au-dessus de nous... je ne veux pas encore me disputer avec elle.
A prehistoric feud.
Une querelle préhistorique.
Are you and Stanley having a feud?
Stanley et vous avez un différend?
How could I feud with Uncle Hoff?
Un différend avec tonton Hoff?
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself. Particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Flask, le troisième second, malmenait les plus grands que lui, surtout les baleines, sur lesquelles il exerçait sa vengeance, comme si les léviathans l'avaient offensé lui et ses aïeux.
This is nothing but a personal feud between two selfish, ruthless, vicious old men :
Ce n'est qu'une vendetta personnelle entre deux vieux égoïstes, méchants et sans pitié.
On account of the Grangerford-Shepherdson feud!
Les Grangerford et les Shepherdson sont "en coquetterie".
Now, don't tell me you don't know what a feud is.
Tu ne sais pas ce que c'est?
Well, a feud is like this.
Ca commence comme ca :
By and by, everybody's all killed off. Then there ain't no more feud.
Jusqu'à ce que tout le monde soit tué.
You see, my folks was powerful rich before they was all killed off in a feud.
Et puis, on a été "en coquetterie" avec une autre famille.
I shouted at you on the phone. But that was four weeks ago, does there have to be a blood feud?
J'ai été grossier au téléphone, mais c'était il y a un mois!
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Ils arrêtent leur combat et nous renvoient chez nos avec des miettes pour salaire.
Why, then you have a blood feud with the Howeitat.
Vous subiriez la vengeance des Howeitat.
Blood feud?
Vengeance...
that this Montague-Capulet note will have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
... que cet air de Montaigu-Capulet aura peu d'effet sur le conflit qui fait ainsi rage entre les deux politiques.
I'm afraid it's created a feud between them.
J'ai bien peur que ça ait provoqué une vendetta entre eux.
He's asking whether they'll cease their feud and give up this fight.
Il demande s'ils vont arrêter leur vendetta et renoncer à se battre.
A family feud started in 1690 can hardly concern us.
Une querelle de famille commencée en 1690 ne peut guère nous concerner.
I wish you and I could be a thousand miles away from Uncle and... this feud... a-and -
Je voudrais nous voir à mille kilomètres d'oncle... et de cette querelle... et -
I don't understand why everyone assumes that Elsa and I have a feud.
Je me demande pourquoi tout le monde pense que je suis fâché avec Elsa.
Now, Jeannie, you can't kill the princess because of a feud that started 3000 years ago.
Tu ne peux pas tuer la princesse pour une dispute vieille de 3 000 ans.
I intended to, but when I went to her hotel room, she was so nice that well, I decided that our family feud was silly.
Quand je suis allée la voir dans sa chambre, elle a été si gentille, que j'ai décidé que cette dispute était idiote.
Now, Doctor, it's a pity that we're having this feud, you know.
MOINE : Allons, c'est dommage que nous ayons cette querelle.
This ain't legal Wyatt. Iff'n you uphold the law you don't go starting'a private feud!
Quand on incarne la loi, on fait pas de vendetta.
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
Bon, M. Werp, quel rôle suis-je censé jouer dans ce conflit entre vous et les Clanton?
shall a feud not begin for me?
On ne commencera donc pas De guerre pour moi?
I think we started a family feud.
- Ils se querellent à cause de nous.
That feud started the day they got married.
ils se querellent depuis le jour où ils se sont mariés.
Boss, I appreciate your offer, but I know of your feud with the Tokumasa Family.
Monsieur, je vous remercie pour votre proposition mais je suis au courant du conflit qui vous oppose au clan Tokumasa.
It was Asakura-sensei, who put himself in charge of all our commerce just because he acted as the mediator in our feud.
Qui en a tiré des bénéfices? Seulement M. Asakura. Il avait l'exclusivité du bois par ici.
Anyway, we've sure gotten ourselves tangled up in a stupid feud.
Cette lutte stupide nous coûte cher.
You've seen the feud between these two develop in these past few weeks ever since K.C. Carr was traded to the Logger team.
Nous y voila. La querelle entre ces 2 filles ne cesse de croître depuis l'arrivée de K.C. Carr chez les Loggers.
I'm sorry I snapped at you, but I got me a feud going on here.
Je suis désolé d'avoir crié, mais j'ai des soucis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]