English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Fiasco

Fiasco translate French

965 parallel translation
Well, I'm certainly grateful for this magnificent washout, ah, turnout.
Je suis certes reconnaissant de ce superbe fiasco- - accueil.
Without an entertainment permit the hotel will be a fiasco.
Sans permis pour spectacles, l'hôtel sera un fiasco.
About Plotka, Garland, being such a disappointment... such a washout.
De la déception, du fiasco Plotka...
How men plotted against you, seized your ship cast you adrift in an open boat. A great venture in science brought to nothing. Two British ships lost.
Le complot de ces hommes, vous en chaloupe à la dérive... le fiasco d'une étude scientifique, deux navires coulés...
- So the wonder boy lays an egg.
- Le crack a fait un fiasco!
Oh, what a flop.
Quel fiasco.
At this stage of your career, a fiasco isn't going to help you much.
A ce stade de votre carrière, un fiasco n'est jamais bon.
Not bad for a fiasco!
Pour un désastre, c'est un désastre!
He caused a man to be murdered solely in order to distract me. He staged that fiasco at the Tower of London.
Il a fait assassiner un homme et a monté la scène de la Tour.
Good to the last flop.
Bon jusqu'au dernier fiasco.
If I were useful, I'd go with you but these eyes are not good any more.
J'irai avec toi si je pourrais t'aider mais avec ces yeux je suis un fiasco.
Oh, this performance will be known as the most dismal fiasco... in the entire history of the Royal Theatre.
Ce spectacle sera le fiasco le plus monumental... dans toute l'histoire du Théâtre Royal.
Didn't you take part in that fiasco at the Harvard Medical School?
Vous avez participé au fiasco à la faculté de médecine de Harvard, non? En effet.
No matter, dear friend, that fiasco calls for a celebration.
Ne nous en soucions pas, cher ami. Fetons plutôt ce fiasco. Buvons.
That fiasco calls for a celebration.
Il faut feter ce fiasco.
Anyhow, I'm still drawing blanks.
Et c'est toujours le fiasco.
Let you down this time, I think,
Ce sera un fiasco, cette fois.
I made him realize this wasn't the fiasco he thought.
Je lui ai expliqué que ce n'était pas un tel fiasco.
If it's a bust...
Si c'est un fiasco...
This tour has been a fiasco.
Cette tournée est un désastre.
A fiasco.
Un fiasco.
I've got to cover his fiasco tonight and suffer some more.
En plus, je dois écrire un article sur lui.
You know what the board is saying. They're blaming you for this whole fiasco as it is, and there isn't a chance of their voting you any more money.
Le conseil vous tient déjà responsable de ce fiasco et il ne vous accordera pas un dollar de plus.
If ever a funeral laid an egg, that one did
Ces funérailles furent un fiasco.
Ever since that Guadalcanal mess, you've been waiting for somebody to pat you on the shoulder and say, "That's all right."
Depuis le fiasco de Guadalcanal, vous attendez que quelqu'un vous tape sur l'épaule et vous dise, "C'est bien."
I had a look at the bank account the other day... not much left after my great fiasco.
J'ai vu mon compte en banque. Il ne reste pas grand-chose.
? When a corporal runs, he's the coward kind
Quand le caporal commande, c'est le fiasco
? This thing is a bust and I'm insane?
Cette réunion est un fiasco
Worse than useless.
Fiasco total.
What a fiasco!
Quel fiasco!
You know, this whole thing is a bust.
Toute cette histoire est un fiasco.
At risk to his own life? After our Danish tour went to hell?
La nuit, en risquant sa vie, après que notre tournée danoise ait viré au fiasco?
You have failed, Mr Vogler. But you should be grateful for your fiasco. - You are harmless.
Vous avez échoué, mais vous devriez vous en réjouir.
- Complete washout.
- Un fiasco total.
Emotional fiasco and financial debacle.
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Boy, was that ever a flop.
Tu veux parler du fiasco que ça a été.
- Because if I'm not there to give Naomi some handy hints the evening is going to be a fiasco.
- Parce que si je ne suis pas là pour donner un coup de main à Naomi la soirée va virer au désastre.
If Larry thinks we're bucking for a vice-presidency we're gonna stop trying to help him and let him drown in his own fiasco.
On rentre. S'il croit que je mendie la vice-présidence, on va arrêter d'essayer de l'aider et le laisser aller au désastre.
One fiasco dinner party can open wounds that may never heal!
Un dîner raté peut ouvrir des plaies qui ne guériront pas!
That was a bit of a fiasco, wasn't it?
Un vrai fiasco, non?
And hope the entire invasion hasn't been a total disaster.
En espérant que le débarquement n'a pas été un fiasco.
You are responsible for turning the development into a disaster.
Je vous tiens responsable de ce fiasco.
They tested your slogan on it, and it was a complete washout.
Ils y ont entré ton slogan et ça a été un fiasco.
Of 767 men, there are seven survivors left to see the result of one more royal foul-up.
Des 767 hommes, seulement sept ont survécu... pour être les témoins des conséquences d'un fiasco total.
There's magic in the wake of a fiasco
- Il y a de la magie dans un fiasco
I see a fiasco.
Un fiasco total.
you're an utter bloody wash-out.
C'est un putain de fiasco lamentable!
Then I remembered... that nightmare in the snow.
Puis je me suis souvenu... du cauchemar dans la neige et du fiasco de la retraite de Moscou.
After that fiasco, the gang scattered to the winds.
Vous savez que j'ai tout perdu dans cette guerre.
FIASCO IN MILAN
HOLD-UP A LA MILANAISE
This evening was a fiasco.
Cette soirée était un fiasco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]