Finest translate French
3,626 parallel translation
Because of you, I had to bury reverend Driscoll, the finest man in Haven.
A cause de vous, j'ai dû enterrer le révérend, le meilleur homme qu'ait connu Haven.
No, my head's still pounding. Valerie Delgado, the assistant district attorney who was arrested today for the murder of Dante Moore, will be arraigned tomorrow, all thanks to the work of two of Boston's finest, detective Jane Rizzoli and sergeant detective Vincent Korsak.
Valerie Delgado, l'assistante du procureur qui fut arrêtée plus tôt pour le meurtre de Dante Moore, sera jugée demain, grâce aux meilleurs éléments de la police de Boston, l'inspecteur Jane Rizzoli et le sergent Vincent Korsak.
My two finest warriors..
Mes deux meilleurs guerriers.
Uh, this particular soup bowl could be served on the finest of periodic tables.
Ce bol très particulier pourrait être servi aux meilleures tables périodiques.
Made from the finest corn ever grown on American soil.
Faite à partir du meilleur maïs jamais cultivé en Amérique.
Look, guys, we have some of the finest crime-solving minds in the world right here in this room.
Regardez, les gars, nous avons certains des plus fins esprits du monde pour résoudre des crimes juste ici dans cette salle.
Valerie Delgado, the assistant district attorney who was arrested today for the murder of Dante Moore, will be arraigned tomorrow, all thanks to the work of two of Boston's finest, detective Jane Rizzoli and sergeant detective Vincent Korsak.
Valerie Delgado, l'assistante du procureur du district qui a étée arrêtée aujourd'hui pour le meurtre de Dante Moore, sera traduite en justice demain, grâce au travail de deux des meilleurs de Boston, l'inspecteur Jane Rizzoli O'Reilly : et le sergent inspecteur Vincent Korsak
The other day, I went to the finest brothel house in Gaesung.
L'autre jour, je me suis rendu dans le meilleur lupanar de Kaesong.
Here's a world-renowned, 30-year, probably the finest profiler in f.B.I. History.
Voici une renommée mondiale, 30 ans, probablement le meilleur profileur du FBI dans Histoire.
"New York's Finest just got a little better."
"La Fine fleur de New York viens juste d'aller un tout petit mieux."
Here at steak me home, tonight, we'll only use the finest ingredients.
À Steak Me Home Tonight, on n'utilise que des bons ingrédients.
Ugh, not my finest moment.
Mauvais souvenir.
The Bronx's finest.
La crème du Bronx.
Finest hide at a reasonable price.
Du meilleur cuir à un prix raisonnable.
This stuff makes the finest hooch.
Ce truc fait un alcool très délicat.
You're going to be my finest achievement.
Tu seras ma plus grande réussite.
Not my finest moment as a mom.
Pas mon meilleur truc de mère.
"as citizens spend pleasant evening enjoying one of Pawnee's finest parks."
"Profitons de la soirée dans notre plus beau parc."
I can have the finest surgeons in Division medical - fix that for you.
Les meilleurs chirurgiens de la Division pourront te soigner.
I seek the finest and the bravest knights in the land to join me in my court at Camelot.
Je cherche les chevaliers les plus habiles et les plus braves pour rejoindre ma cour, à Kaamelott.
I will tell this fine virago that you have the finest mind of them all!
Je dirai à cette brave tante, que tu es l'homme le plus intelligent que je connaisse.
His boots are made of the finest Corinthian leather.
Ses bottes sont faites du meilleur cuir de Corinthe!
It's going to be one of the finest units of the building.
Un des plus beaux appartements de l'immeuble.
Here you are... Two of my finest.
- Voici mes deux meilleurs chevaux.
- One of our finest.
- C'est un de nos maîtres.
Barely a day out of Barbados, a hold full of rum and the finest tobacco and the hearts of the sailors set for home.
Partie il y a un jour de la Barbade, chargée de rhum, du meilleur tabac et du cœur des marins pressés de rentrer.
One of my finest memories from my childhood.
J'en garde de très bons souvenirs.
And he was the finest man this family ever knew.
Et il était le meilleur homme que cette famille ait jamais connu.
Nine of the finest craftsmen the world will ever know... lost digit, limb and life... in the process of carving these glorious pillars.
Neuf des meilleurs artisans que le monde connaîtra jamais... ont perdu les doigts, les membres et la vie... en taillant ces piliers glorieux.
Finest apple?
Un pot, dépêche.
Mr. Wardell, he'd like a jar οf yοur finest apple brandy.
M. Wardell, il... voudrait goûter à ta meilleure réserve de brandy.
Well, sir, we gοt 100 gallοns οf quality White Lightning, and 100 finest Crazy Apple.
On a apporté 100 gallons d'eau de vie de qualité et 100 du meilleur brandy de pomme.
I should like a private room with a bath, a view over the main road, a bottle of that liquor, and three of your finest.
J'aimerais une chambre privée avec un bain, une vue sur la rue principale, une bouteille de cet alcool et trois de vos plus belles demoiselles.
I always thought that Lady Silk was the finest of all the girls.
J'ai toujours trouvé que Lady Silk était la plus raffinée de toutes.
It's not our finest hour.
- Ce n'est pas notre heure la plus glorieuse.
That's the finest helicopter in Palau.
Le meilleur hélicoptère des Palaos.
The finest parrot to sail the seven seas.
La crème des perroquets qui sillonnent les mers.
Examples of the finest men to have ever served in any navy.
Des exemples, pour toutes les marines du monde.
We have four of the finest singers in English operatic history.
Nous avons quatre des meilleurs chanteurs de l'histoire de l'opéra anglais.
Thousands of dollars for a tour of the Beltway's finest shopping malls.
Des milliers de dollars pour une visite en photo des centres commerciaux du coin, des boutiques chic.
The question here is, where does the finest general in Mexico want to serve?
La question est, Où donc le meilleur général du Mexique veut-il servir?
So, Chon, from the most dangerous ground in the world, smuggles back the finest seeds.
Chon, du sol le plus dangereux au monde, a rapporté les meilleures graines.
Our beauties were chosen from the finest Europe has to offer.
Nos beautés ont été choisies parmi les plus belles de l'Europe.
The finest china white this side of Istanbul.
La plus fine porcelaine blanche de ce côté d'Istanbul.
Only the finest!
Que de la pure!
Uh, I'll have another bottle of your finest sour mash whiskey.
Uh, je voudrai une autre bouteille de votre excellent whisky aigre.
That must be about the finest pocket knife I have ever seen.
Ce doit être le plus beau couteau de poche que j'ai jamais vu.
Gentlemen! This is the finest quality!
C'est de la qualité premium!
My boys only eat the finest, softest meat so that they can achieve a level of shrim that's unmatched.
Mes garçons ne mangent que les plus fins, les meilleurs plats pour qu'ils puissent accomplir un niveau de shrim non atteint.
When should they go up? Ah, Haven's finest!
La crème de Haven.
We're all here today to honour the five finest soldiers I've had the under my command.
Sauf en ce qui concerne Marco Pranzo, lui n'est vraiment ici que pour boire.