Flambe translate French
311 parallel translation
It's blazing.
Le pudding flambe.
What could you do with money out here anyway, except gamble and lose it?
Ici, ton fric, tu le paumerais au flambe.
They're on fire.
L'avion flambe.
It burns!
Elle flambe!
We go right on spending billions for housing, and only millions for planes.
On flambe des milliards pour le logement et des millions pour les avions.
I won that money dishonestly.
C'est du fric gagné au flambe...
For dessert, peaches flambe a la Hazeltine.
En dessert : pêches flambées à la Hazeltine.
All of a sudden, the price goes up!
Du coup, le prix flambe.
And 300,000 per year of expenses!
- Plus 30 briques de moyenne par an sur le flambe!
Like early morning sun at dawn, Alight it's over your head.
Comme le clairon qui sonne le réveil Il flambe sur nos têtes.
Alight it's over your head.
Il flambe sur nos têtes.
I play cards. What else is there?
Maintenant je flambe.
Quail flambe, guinea fowl stew, foie gras with artichoke hearts - Italian style...
les pains de foie gras en Bellevue, les fonds d'artichauts à l'italienne...
Do not.
Envoie la fille, ou dans cinq minutes ta maison flambe.
The time for Mondas to burn itself out, you mean?
- Pour que Mondas flambe?
Look at the flames.
Ça flambe!
Mark, we're on fire!
On flambe!
It's because she wasn't good enough that her man got hooked on gambling!
C'était une mauvaise épouse. C'est pour ça que Matahachi flambe.
It's me. Fiery Frederick.
C'est moi, Freddy la Flambe.
No gambling!
Pas de flambe!
You talk, or I'll blow your brains out.
Tu parles... ou je te flambe la cervelle.
West Virginia, subjected to six torpedo hits and several deck fires.
Le West Virginia a été touché par six torpilles. Il flambe.
Mine's burning fine!
Regarde, moi, si ça flambe...
He thinks I'm spending it all on drugs.
Il est persuadé que je flambe tout dans la drogue.
Lately, the viewership rating has been soaring up impressively.
le taux d'audience a flambé de façon impressionnante.
If your ship's on fire, you jump overboard.
Quoi, quand t'es sur un bateau en train de flambé... Qu'est-ce que tu fais, tu te fous à l'eau, hein!
- Don't be a fool.
- Tu es flambé!
Then he's just as good as in the bag already.
Alors il est flambé.
Things will go badly for you if they ever find out, won't they?
Vous seriez flambé si on savait.
A becasse flambé, or a la Vatel, or a la Perigord then we could have a Vosne Romanée.
Une bécasse à la Vatel ou Périgord.
I was just thinking of a flaming rum punch.
Je pensais... à un rhum flambé.
It burns! "
Elle flambe.
Miss commissioned The duckling flamed.
Mademoiselle a commandé le caneton flambé.
A common slave, you know him well by sight, held up his left hand, which did flame and burn like 20 torches joined.
Un esclave, tu le connais de vue, a levé sa main gauche qui a flambé comme vingt torches.
Someone's there!
Le bateau flambe!
I'm sorry, Mr Henri. I lost at the races...
- Excusez-moi, mais j'ai flambé aux courses.
There was a flare-up in the basement.
Tout a flambé en un clin d'œil.
- I've mortgaged my pay for months.
- J'ai flambé des mois de salaire.
Get out of the way.
Ça flambe!
A salad with a thousand island dressing. Yes. - And flambé bananas.
Même Cooper le dit, on survivra encore une semaine, ou bien des années.
If you'll excuse me, your excellency, I'll give the flambé bananas safe conduct from the kitchen.
Revenez quand vous voulez.
That's it, men!
On est flambé, les gars!
- And finally for dessert flamingo flambé with fricassee of forget-me-nots.
- Et enfin, comme dessert, des flamands flambés avec une fricassée de myosotis.
By the way, I was in Paris last summer, and my God, the prices.
Depuis, les prix ont flambé.
( Snaps ) Yes, give her to Fiery Frederick.
Donnez-la à Freddy la Flambe.
Gentlemen, in these recent years, the price of rice has gone up considerably... and there are even some who make ends meet... by selling their own daughters.
Messieurs, ces deux ou trois dernières années, le prix du riz a flambé et certains paysans sont obligés de vendre leurs filles pour s'en sortir.
Everything is up in flames!
Tout a flambé!
Peter!
il flambe!
The parchment is burning!
Le parchemin flambe!
Prices have gone up and the poor people are suffering.
Les prix ont flambé, les pauvres en souffrent.
- No. I have no credit, I've been dropped everywhere.
Je suis grillé, flambé partout.