Flames translate French
2,408 parallel translation
Who had Leonard flames out in 24 hours?
Qui avait parié sur moins de 24 h?
And the world will be a rage of flames at our feet.
Et le monde sera une fureur de flammes à nos pieds.
But when it comes to Blair Waldorf, I don't have to do much but sit back, lit a match and watch her go up in flames.
Mais quand il s'agit de Blair Waldorf, je n'ai qu'à me détendre, frotter une allumette et la regarder s'enflammer.
The flames, the candles.
Qu'est-ce qu'il manque? Les flammes, les bougies.
I fear if you remain on the premises one moment longer the building will be engulfed in flames.
Si vous continuez ainsi, l'immeuble risque d'être ravagé par les flammes.
You could see the flames in Guildford and hear the blast in Norfolk.
On a vu les flammes de Guildford et entendu l'explosion de Norfolk.
Fine. Paint green flames on your little scooter with her.
Alors, va peindre des flammes vertes sur ton petit scooter avec elle.
He drops the cigarette onto his pajamas. ( imitates flames whooshing )
Il échappe sa cigarette dans son pyjama.
People who die at a fire show signs of motion, You know, trying to get away from the flames.
Les gens qui meurent dans un incendie bougent... ils tentent d'échapper aux flammes.
No, and'all charcoal with flames on the sides.
Non, elle est rouge avec des flammes sur les côtés.
It has flames on the windshield?
Des flammes sur le pare-brise?
Flames on the windshield.
Des flammes sur le pare-brise.
I have chased you around the moons of Nibia and around the Antares Maelstrom, and around Perdition's flames.
"Je t'ai pourchassé jusqu'aux lunes de Nibie, autour d'Antares et de son maelström, à travers le feu et les ruines!"
Dancing in the flames.
Dansant dans les flammes.
Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames.
Merlin et Dame Morgana vous rejoindrons sur le bûcher.
First, anyone comes in here, the place bursts into flames.
Premièrement, si quelqu'un entre, l'endroit part en fumée.
I tried to get'em both out, but... but the flames...
- Il y avait des flammes.
So, all of Africa is a battlefield in flames between the US and the Chinese with Obama leading the charge to kick the Chinese out for geopolitical reasons.
L'Afrique est devenu un champ de bataille entre les US et la Chine avec Obama menant la charge pour sortir les Chinois pour des raisons géopolitiques.
( SIREN WAILING ) Yeah, I've just never seen one burst into flames like that.
Oui, mais je n'en avais jamais vu un prendre feu comme ça.
The White House is still in flames.
la maison blanche est toujours en feu.
According to archaeologist Leopoldo Batres, who surveyed the site in the late 19th century, the damage seemed too extensive to be attributed to simple torch flames, leading researchers to explore alternative explanations.
Selon l'archéologue Leopoldo Batres, qui a examiné le site à la fin du 19ème siècle, les dommages semblaient trop importants pour être attribuées aux seules flammes d'une torche, d'éminents chercheurs explorent d'autres explications.
- Explosions, flames, burning things!
- Explosions, flammes, les choses qui brûlent!
Flare up those amber flames.
"Allume ces flammes ambrées."
Turn yourself into blazing flames, and touch the sky.
"Transforme-toi dans les flammes brûlantes et touche le ciel."
Swear to God, this little ewok is going up in flames!
Sinon, je jure que ce petit Ewok va partir en fumée!
And there's an automatic spritz to calm flames if the oil catches.
Et un pschitt automatique pour apaiser les flammes si le feu prend.
The door held but the fuel tank went up in flames.
La porte à tenu mais l'essence à pris feu.
Maybe his ponytail will burst into flames.
Sa queue de cheval va prendre en feu.
People came to watch her die, but the flames, they didn't hurt her.
Les gens sont venus pour la regarder mourir, mais Les flammes, elles ne l'ont pas blesser.
The flames of my evil burn bright.
Les flammes de mon fiel étincellent.
- Rodney! - House of Flames!
Ca crame à tout va!
And when America is in flames you will be glad that you chose wisely.
Et quand l'Amérique sera en feu, vous serez content d'être du bon côté.
Probably got trapped, tried to call for help, but flames consumed them.
A probablement été pris au piège, essayé de demander de l'aide, mais flammes les consommés.
All flames were replaced by night pearls. Even the stoves were extinguished!
Chaque lampe a été remplacée par des perles fluorescentes.
Flames coming up the stairs.
Les flammes montent les escaliers.
Flames, damnation and torments.
Les flammes, les damnés et les tourments.
Next months it gets so hot, you'll burst into flames.
Après il fait si chaud qu'on s'enflamme.
The flames now fanned, my counselors turned against me. Dost thou hear?
Une fois la rumeur répandue, mes conseillers me trahirent.
"The flames rising out of the flowing gasoline."
" Les flammes qui s'élèvent de l'essence qui se répand
You fought through the flames.
Tu combats les flammes...
Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out.
Ensuite, je me suis vu sortir de cette lumière, et quand vous partez, vous pouvez sentir la lumière comme les flammes qui sortent du soleil.
Or pour paraffin over a parakeet and see if it'd fly twice as fast to put out the flames?
Ou versez la paraffine sur une perruche et voir si elle allait voler deux fois aussi vite pour éteindre les flammes?
Subrip : easytobeaman [flames crackling]
Subrip : easytobeaman [flammes crépitant]
That's confusing. There are flames everywhere :
Il y en a partout :
One day the flames shall set him free.
Un jour, ces flammes le rendront libre.
But we couldn't get past the flames on the stairs.
Mais on ne pouvait pas passer les flammes, dans les escaliers.
The flames and...
Les flammes...
But we couldn't get to her, past the flames on the stairs.
Mais on ne pouvait pas l'atteindre, à travers les flammes des escaliers.
I can only imagine what it must have been like for her, trapped up there all alone, watching the flames climb the walls, melting all the little glow-in-the-dark stars that she glued to the ceiling.
Je n'imagine même pas ce que ça a dû être pour elle. Coincée, la-haut, toute seule. Regardant les flammes montant le long des murs, qui faisaient fondre les étoiles brillantes dans le noir, qu'elle avait collées au plafond.
no flames, too risky.
Pas de flamme, trop risqué.
The flames.
Les flammes.