English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Flattering

Flattering translate French

964 parallel translation
HOW VERY FLATTERING.
C'est très flatteur.
That's rather flattering.
C'est plutôt flatteur.
It's very flattering that you thought of me at all.
Flattée que vous pensiez à moi.
Lots of stuffed shirts and hypocrites. Flattering, conniving, kowtowing.
Un tas de prétentieux, de flatteurs, d'intrigants!
- Very flattering.
- Três flatteur.
That's very flattering.
C'est flatteur.
I got a very flattering offer to come to New York.
J'ai reçu une flatteuse offre pour aller à New York.
You're very flattering, Imperial Majesty, but the note contains nothing of importance.
Majesté, ce billet ne contient rien d'important.
- That's not very flattering to me.
- Merci beaucoup.
That's very flattering, but no.
C'est très flatteur, mais non.
Now, colonel, you're flattering me, just as dear Lord Melvourne did once when we sat next to each other at an intolerable banquet.
Colonel vous me flattez. Tout comme Lord Melvourne, qui lors de ce banquet interminable, a dit :
- That's very flattering.
- C'est très flatteur.
Your doubts are very flattering.
- Vos doutes me flattent.
Yeah, yeah. I thought it was very flattering.
J'ai trouvé ça flatteur.
I am afeard, being in night, all this is but a dream, too flattering-sweet to be substantial.
J'ai peur, étant dans la nuit, que tout ceci ne soit qu'un rêve, trop flatteur et trop doux pour être vrai.
If I may trust the flattering truth of sleep, my dreams presage some joyful news at hand.
Si je puis croire la flatteuse vérité du sommeil, mes rêves présagent de joyeuses nouvelles pour bientôt.
- Why are you flattering me?
- Pourquoi me flattez-vous?
- That's always flattering, isn't it?
- C'est toujours flatteur, n'est-ce pas?
It wasn't very flattering to me, John, for you to think my love so weak.
 Tu portais donc si peu  de crédit à mon amour?
That's mighty flattering of you, Miss Scarlett. I'll see what I can do.
Ce serait un grand honneur... je vais faire de mon mieux.
But it's not flattering.
Oui, mais... ça n'avantage pas.
That's a mighty flattering'way he puts it, ma'am... when what I'm really doin is wearin'a hole in Stuart's best rocking chair.
Le tableau est flatteur, madame. Je dirais plutôt que je me tourne les pouces aux frais de Stuart.
How flattering.
Comme c'est flatteur.
But before I lay this flattering unction to my soul, I must ask myself whether your eagerness to do me homage might not have some slight connection with the fact that I have a not unattractive daughter.
Avant d'accepter de toute mon âme cet hommage flatteur, je dois me demander si votre empressement à me rendre hommage n'est pas lié au fait que j'ai une une fille pas vraiment vilaine.
I've just been reading the piece you wrote about me. It's very flattering.
Votre article est très flatteur.
Flattering, I hope. Naturally.
Naturellement.
But the blueprints of your guests could have been made more flattering. Especially mine.
Ces figurines manquent de réalisme.
Cecilia, you're not very flattering.
Ce n'est pas très flatteur.
It wasn't a very flattering proposal, really.
Sa proposition n'était guère flatteuse.
When a man wants to see a lady so badly... he backs up his invitation with bane. It's rather flattering.
Quand un homme accompagne son invitation de baïonnettes, c'est plutôt flatteur.
Very flattering, Cugat.
Très flatteur, Cugat.
You're rather flattering today.
Je prends ça pour un compliment.
It's really quite flattering.
C'est très flatteur, en vérité.
- That's not very flattering.
- Ce n'est pas très flatteur.
It's really very flattering, Mr. Vanyi.
C'est très flatteur, M. Vanyi.
Well, it's not very flattering.
Ce n'est pas très flatteur.
The lights would be flattering to you. They might even mellow you a little.
L'éclairage tamisé calmera votre humeur.
Now, you know perfectly well that nothing I could say about you... the way you look, I mean... could be anything but flattering.
Vous savez très bien que je ne pourrais rien dire... en vous voyant, qui ne soit pas flatteur.
It's flattering that Her Majesty takes such an interest in me.
Je suis flatté de l'intérêt qu'elle me porte.
I prefer a more flattering light.
Je préfère une lumière plus flatteuse.
- It's flattering! - Yes, isn't it?
- Je trouve ça plutôt flatteur, d'ailleurs.
Oh, I don't mind telling you, though it's not very flattering.
Je vais vous le dire. Ce n'est pas très flatteur.
This is flattering! I can't hold a candle to other beautiful ladies.
C'est très flatteur, mais je ne peux rivaliser en beauté avec les nombreuses belles femmes qu'il connait.
Those people, the luncheons, committee meetings and you there, flattering them.
Les déjeuners, les réunions et toi  Eleurs pieds.
- You're a flattering listener.
- Votre attention est flatteuse.
I think it's very flattering, really...
Je suis plutôt flattée.
- Not a very flattering one.
- Pas très flatteur.
As for marrying you... it's very flattering.
Quant à vous épouser, c'est très flatteur.
You were always luring me... flattering him, cajoling him... it was Bel Ami here, Bel Ami there, from morning till night.
Tu l'attirais sans cesse, tu le flattais, tu le cajolais. C'était Bel-Ami par-ci, Bel-Ami par-là, du soir au matin!
Imagine, a whippersnapper jealous of an old fogy like me. It's flattering.
Que ce freluquet soit jaloux d'un vieux museau comme le mien, c'est flatteur.
Amazingly stupid, but flattering.
Bête, mais flatteur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]