Fleas translate French
492 parallel translation
AN AMUSEMENT PARK FOR FLEAS.
Un parc d'attraction pour puces.
I've now got fleas. You may wonder why I'm scratching my hands.
J'ai maintenant des puces.Vous pouvez vous demander pourquoi je me gratte les mains.
Why can't we break away from all this, just you and I... and lodge with my fleas in the hills?
Et si nous partions tous les deux, sur la coquine, faire les colins?
Any fleas?
As-tu trouvé des puces?
Reds cowardly flee! The Chapay men crushed like fleas!
Ecrasons les Rouges comme des poux.
"Foxes, fireflies, fleas."
"Fouines, flamands, fourmis."
He had fleas, anyway.
Il avait des puces.
Cousins are always thicker than fleas in the mountains, Dave.
Il y a plus de cousins que de puces par ici, Dave.
I know they have fleas but I don't care. I've wanted one all my life.
Je sais qu'ils ont des poux, mais j'en ai toujours voulu un.
Trouble is, those abolitionists don't act like sleeping dogs. They're scratching their fleas all over.
Les abolitionnistes ne sont pas des chiens.
Come get these fleas out of my hair.
Ote-moi ces poux de la tête!
" because he was as full of brains as a dog is full of fleas.
" parce qu'il avait autant de neurones qu'un chien a de puces.
Out of my path, bags to fleas.
Hors de mon chemin, sacs à puces.
Man without enemies like dog without fleas.
Homme sans ennemis comme chien sans puces.
- She and Holmes are thick as fleas.
- Elle et Holmes sont de mèche.
As we say in Milano, when you lie down with dogs, you wake up with fleas.
Comme on dit à Milan : caresse de chien donne des puces.
Soon, you can lie in your tub and get rid of the fleas.
Dans votre bain, vous noierez bientôt vos puces.
What fleas?
Quelles puces?
"If you lay down with hound dogs, you gonna get up with fleas."
"Si on dort avec des chiens, on se réveille avec des puces."
He's yours from now on, with all his accomplishments... including his yelp, appetite and fleas... to watch over you and keep you from harm.
Il est à toi dorénavant, avec tous ses talents... y compris ses jappements son appétit et ses puces... pour veiller à ce qu'on ne te fasse aucun mal.
The disease is transmitted by fleas.
Le mal est transmis par les puces.
The closer he gets to home the thicker the Japs will be. The Chindwin river is lined with them like fleas.
Plus il se rapproche, plus il y aura de Japs!
Swamps, jungle, rivers, flies, fleas, beetles, bugs, snakes.
Marais, jungle, insectes, serpents!
How did you happen to get mixed up with this outfit of leaping fleas, anyway?
Pourquoi ëtes-vous parachutiste?
I don't think you came here just to sit around and scratch fleas.
Tu n'es pas venu ici juste pour rester assis.
Here, I hope she has fleas.
Tenez, j'espère qu'elle a des puces.
Gentlemen... The great Spain is a like sick lion... being devoured by fleas.
Messieurs, la grande Espagne est un lion malade, dévoré par les poux.
Who are those fleas?
Qui sont ces poux?
Been thick as fleas ever since Jerry disappeared.
Il la suit partout depuis que Jerry a disparu.
"My daddy has millions". "Millions of fleas!"
"Mon papa a des millions" De poux, oui!
If you lie down with dogs, Brandon, you get up with fleas.
Il faut savoir accepter les conséquences de ses actes, Bran.
I told you that is not fortune as fleas in a blanket.
C'est pire que de chasser des puces sur une couverture.
He can't stand to hear the clowns, they're like fleas in his ears.
Il supporte pas d'entendre les clowns, c'est comme s'il avait des puces dans les oreilles.
See Phyllis and Henry Those educated fleas Cavorting and sporting On the flying trapeze
Voyez Phyllis et Henry, les puces savantes se balancer sur leur trapèze volant
This flea circus does alright for the fleas in it, except when they jumped out of their cages.
Ce cirque de puces convient parfaitement aux puces, du moment qu'elles ne sortent pas de leur cage.
You scratch at your worries like a dog at his fleas.
Vous ressassez vos soucis comme un chien gratte ses puces.
My caravan is full of fleas.
Ma roulotte est pleine de puces.
If you lie down with dogs... you get up with fleas.
quand on se couche avec des chiens, on se lève avec des puces.
He'll get fleas all over the baby. "
Il va passer ses puces au bébé! "
Putting fleas on the butler?
T'as refilé tes puces au valet?
I am only interested in my fleas.
Mon seul intérêt : mes puces.
Oh, please, please, please. The fleas don't like it.
Les puces n'aiment pas la fumée.
Ah. Educated fleas.
Puces savantes.
- He has them jumping around for him like my fleas... only the fleas are smarter.
Ces escrocs sautillent autour de lui, comme mes puces. Sauf qu'elles sont plus malines.
The fleas of the world.
Des puces humaines...
More Sioux out there than there are fleas on a dog.
Il y a plus de Sioux que de puces sur un chien.
You cover canvases with colored fleas.
Vous couvrez des toiles avec des puces colorées.
Spanish fleas, Captain.
Des puces espagnoles.
We have no bugs. We have no fleas. We do have stories.
On n'a pas punaises, pas puces, mais belles histoires!
- Move over, Sleepy... - I always say... ... and let the fleas alone.
J'ai passé plus de la moitié de ma vie à cuisiner.
I'm delighted that you have no fleas.
- Ainsi, vous n'avez pas de puces...