Flipper translate French
2,660 parallel translation
Not a fin or a flipper in sight.
Pas un aileron en vue. - D'accord.
* a whale of a killer * he makes jaws look like flipper * * super shark
"A whale of a killer." "He makes Jaws look like Flipper." "Supershark."
- Do not scare me.
C'est bon, arrêtez de flipper.
Everything's creepy.
Tout fera flipper.
I had this great plan and now I don't, so I'm kinda freaking out.
J'avais un super plan que je viens de perdre, ce qui me fait flipper.
That's gonna freak him out.
Il va flipper.
Don't go crazier on us, Drama, - or we'll leave you here for treatment.
Arrête de flipper, Drama, ou on te fait interner ici.
She did not care, but this will scare her.
Elle dit que c'est pas grave, mais là, elle va flipper.
Zeus... something's completely freaked you out.
Quelque chose t'as fait complètement flipper.
- I'm not just thinking about myself.
Tu me fais trop flipper.
She's gonna freak out when she sees Brad in the hotel. - Yeah.
Elle va flipper quand elle va voir Brad à l'hôtel.
Yeah, but what you said last night really freaked me out.
- Bien tenté. Ouais, mais ce que t'as dit hier soir m'a fait flipper.
If you keep screaming at me like that, I'm just gonna- - no, no!
Si vous me faites encore flipper comme ça, je vais- -
All I've gotta do is hit this little button, which they won't let me hold yet. She's gonna flip out.
Elle va flipper à mort.
It didn't freak you out?
Ça ne t'a pas fait flipper?
You're freaking me and Nick out.
Tu nous fais flipper, avec Nick.
Already pinball, so early!
Déjà au flipper, de si bon matin!
So you're telling me that this bullet played pinball in Marvin's brain?
Attendez, comme une boule de flipper,
What, are you kidding? She would flip out.
Ça la ferait complètement flipper!
You scared me.
Tu m'as fait flipper.
It's freaking me out.
Ça me fait flipper.
Doesn't it ever creep you out being around him?
Il te fait pas flipper?
But please don't joke about cheerleading. It gives me a nervous stomach.
Ne blague plus à ce sujet, ça m'a fait flipper.
And all of a sudden, we're sitting out by the pool having drinks, and Nikki pisses on the ground and goes to lick up his own piss to freak Ozzy out.
Et tout à coup, on buvait près de la piscine, et Nikki pissait par terre et allait lécher sa propre pisse pour faire flipper Ozzy.
Now that you got me all worked up, I'm not gonna trust your rinky-dink grocery store black light to see if we got rid of all the germs in here.
Tu m'as fait flipper. Je me fierai pas à ta pauvre lumière noire pour voir si tout est nickel.
Pygmies freak me out.
Les pygmées me font flipper.
I was walking along, and I had this irrational fear that a tsunami was gonna hit and I'm not a very good swimmer especially if I have her and it wasn't just a water tsunami there were palm trees and hotels and convertible seabees
Je me suis mise à flipper qu'un tsunami arrivait, et je suis pas bonne nageuse, surtout avec un bébé, et il y avait aussi des palmiers et des hôtels qui arrivaient, et des daurades.
I'll try to keep the police busy and then I'll catch up with you two later.
Je commençais à flipper. Le moindre truc la faisait enrager.
So stop freaking out, Robin.
alors arrêtes de flipper, Robin.
Stop freaking out!
Arrêtes de flipper!
It's, like, freaking me out that somebody killed him.
Ça me fait flipper qu'on l'ait tué.
No, see, freaking out and jumping to conclusions like a little child isn't
Non, voyez, flipper et sauter aux conclusions comme un petit enfant n'est pas
Kara? I so freaked her out.
Je l'ai fait tellement flipper.
Sarah, I gotta tell you, masquerades really creep me out, okay?
Les bals masqués me font flipper.
And Rose is gonna freak out, she's gonna get mad at me.
Rose va flipper et elle va m'en vouloir.
Stop freaking out.
Arrête de flipper.
See, when you talk, totally freaks me out.
Quand vous parlez, ça me fait flipper.
He's going to lose it.
- Il va flipper.
Horses freak me out, but I feel for them, knowing guys like that exist.
Les chevaux me font flipper, mais j'ai de la peine pour eux, en sachant que les types comme ça existent.
There's no reason to freak out.
Il n'y a aucune raison de flipper.
Scaring the crap out of Mary Ann Fitzgerald... 3209 Netherland Avenue in the Bronx.
Je faisais flipper Mary Ann Fitzgerald. 3209 Netherland Avenue, dans le Bronx.
Scared you? Give you quite a fright, did I?
Je t'ai fait flipper, pas vrai?
She's in the deep, doing flipper tricks, and she's like "Daddy, swim with me"!
Elle est là-bas, se prenant pour flipper, et elle me fait "Papa, viens avec moi"!
Who still scares me.
Qui me fait toujours flipper.
Somebody please explain to me what's going on, because I'm freaking out here.
Que quelqu'un m'explique ce qu'il se passe, parce que je suis en train de flipper.
'Cause you've got this kind of serial killer look going on in your eyes, and I'm hoping it's the full moon taking effect,'cause it's really starting to freak me out.
Parce que tu as... ce regard de tueur sur ton visage et j'espère que c'est à cause de la pleine Lune, parce que ça commence vraiment à me faire flipper.
Oh, my God. Dexter would flip out.
Oh mon dieu, Dexter va flipper.
I'm not suggesting we're looking for a place that serves flipper.
Je ne dis pas qu'il faut chercher un endroit où on mange Flipper.
I'm freaking out over this whole Melanie thing.
Tout ce truc avec Melanie me fait flipper.
Ok, you guys are really freaking me out.
Vous me faites vraiment flipper.
I'm just freaking out over nothing.
Je dois flipper pour rien.