Foi translate French
11,700 parallel translation
I tested your faith, but you held strong. Self-destruct in 20 seconds.
J'ai testé ta foi, mais tu as tenu bon.
In moments like this, when we experience shock, When we find our faith challenged, All americans must look inward.
Dans des moments comme cela, quand nous éprouvons un choc, quand nous trouvons notre foi contestée, tous les Américains doivent regarder vers l'intérieur.
You had faith in me when I had none in myself... and I'm grateful.
Vous aviez foi en moi quand je n'avais pas foi en moi-même... Merci.
Look, I don't think you understand the concept of good faith.
Je ne crois pas que tu comprennes le concept de bonne foi.
Well, I like it.
Ma foi, j'aime bien.
So, you kept the bills and tickets just to show us, right'?
Donc, vous avez les factures et les billets pour nous prouver votre bonne foi?
Or a sign of good faith to Jacob Wheeler.
Pour prouver ta bonne foi à Wheeler.
It was a show of good faith and a friendly reminder of who really runs things.
c'était un spectacle de bonne foi et de simple rappel de qui gère vraiment les choses.
What, faith?
Quoi, la foi?
I come here in good faith,
Je viens ici en toute bonne foi,
People rejoice when somebody finds Jesus, even though it's false.
On se réjouit quand un autre a la foi, même si c'est faux.
I'm not saying it's due to loss of religion.
Je ne dis pas que c'est dû à la perte de foi.
Are you losing your faith, Grace?
Tu perds la foi, Grace?
Anyone else ever loses faith in me, it doesn't matter.
Que quelqu'un d'autre perde foi en moi, ça n'a pas d'importance.
I watch this every time I have a crisis of faith in this town.
Je regarde ça à chaque crise de foi dans cette ville.
- I have faith that France can withstand the temporary absence of troops as well as the cost in gold to send them.
- J'ai foi que la France puisse résister à l'absence temporaire des troupes de même que le coût en or pour les envoyer.
We have come together in the presence of God to witness the marriage of Richard and Francis, to ask his blessing on them and to share in their journey.
Nous sommes réunis devant Dieu pour célébrer le mariage de Richard et Frances, DEUX MOIS PLUS TARD demander Sa bénédiction, et les accompagner dans leur foi.
Oh, ye of little faith.
Homme de peu de foi.
I worked for a faith healer.
Je travaillais pour un guérisseur par la foi.
And he created a Mark that would serve as both lock and key.
Et il a créé une marque qui servirait à la foi de verrou et de clé.
There's always a choice, and sometimes that choice is so difficult that it's a leap... a leap of a fool's faith.
Il y a toujours un choix, et parfois ce choix c'est si difficule que c'est une chutte... un véritable acte de foi.
And let me tell you, this is where faith comes in.
Et laissez-moi vous dire que c'est là que la foi rentre en jeu.
Faith can help us see His message in our own lives.
La foi peut nous faire comprendre Son message dans nos propres vies.
Making connects, seeking my bona fides.
Me faisant des connections, en montrant ma bonne foi.
Well, I am a glass half full kind of girl, so keep the faith.
Je suis le genre de fille verre à moitié plein, donc garde la foi.
I have faith.
- J'ai la foi.
It's like that, lawless.
C'est pareil, sans foi ni loi.
Love's always gonna require a huge leap of faith, a big scary leap over a hot pit of lava, and you might end up heartbroken, but you might be the happiest person on the face of the earth.
L'amour nécessitera toujours un énorme acte de foi, un grand saut effrayant au-dessus d'un cratère de lave en fusion, et tu finiras peut-être le coeur brisé, mais tu seras sans doute la personne la plus heureuse sur Terre.
and she reminded me that I used to believe that about him, too, and her faith in him, it brought Damon and me back together, and, yeah, I...
et elle m'a rappelé qu'avant, je pensais ça de lui, moi aussi, et sa foi en lui, elle nous as réunis, Damon et moi, et, oui, je... je l'aimais
You seem to have a lot of faith they'll follow me
Vous semblez avoir beaucoup de foi dans le fait qu'ils vont me suivre
Check your faith at the door, son.
Vérifiez votre foi à la porte, fils.
My faith is who I am, and it's not gonna change.
Ma foi est qui je suis, et ça ne va pas changer.
Then upon the confession of your faith, I baptize you in the name of the Father...
Puis sur la confession de votre foi, je vous baptise dans le nom du Père...
Your faith.
Ta foi.
Just got to have faith.
Il faut juste avoir la foi.
I feel like I-I've finally found the balance between my medication and my faith.
J'ai l'impression d'avoir enfin trouvé l'équilibre entre mon traitement et ma foi.
And as a show of good faith...
Et pour montrer ma bonne foi...
- But the purchaser finds it essential to his or her faith.
- Mais l'acheteur trouve ça essentiel à sa foi.
There will be no need for enhancement.
Il n'y aura aucun besoin de l'augmentation. - Merci de votre foi dans ma froideur.
I'm saying... I have faith in you, Booth.
Je suis en train de dire... que j'ai foi en toi, Booth.
The thing you had faith on... was love.
La chose en laquelle tu avais foi... était de l'amour.
It's time to admit our faith has failed.
Il est temps de reconnaître que notre foi a sombré.
I believe we have a duty to the faithful.
Je pense que nous avons un devoir envers la foi.
These ambitious, lawless gangsters, they were cunning.
Ces ambitieux mafieux, sans foi ni loi, étaient rusés.
Look, now, if God is testing my faith,
Écoute, si Dieu teste ma foi,
People have lost faith in government, David.
Les gens n'ont plus foi en le gouvernement, David.
Guess that's why they call it a leap of faith.
J'imagine qu'il faut avoir la foi.
Yeah, a leap of something.
La foi ou autre chose.
had her own faith tested.
a vu sa propre foi mise à l'épreuve.
But Jamal Al Fayeed only strengthened my faith.
Mais il a seulement renforcé ma foi.
Do not lose faith!
Ne perds pas foi.