Follies translate French
191 parallel translation
Hey, Rog, how do you expect me to teach these follies girls if you don't...?
Rog, comment veux-tu que j'instruise ces filles si...?
- Yes, it's the Normandie here, not the Parisian Follies.
- Oui. C'est le Normandie ici, pas les Folies parisiennes.
- The Follies.
- Aux Folies.
I would have earned more at the Follies.
Aux Folies, j'aurais gagné plus.
I haven't seen him since I played Chicago with the Follies.
Je ne l'ai pas vu depuis que j'étais à Chicago avec les Follies.
I'm going to call it the Ziegfeld Follies.
Les "Ziegfeld Follies".
Follies. Follies, all right.
Le mot qui convient.
This is the Follies.
Ce sont les Follies.
Oh, that reminds me, he told me to give you a big kiss.
Quoi d'autre? Je veux faire partie des Follies.
I've been promised one often enough to tell.
" pour vous engager dans les Follies.
I shall expect you at my office in the New Amsterdam tomorrow as I want to engage you for the Follies.
Je pensais avoir le temps. Calme-toi!
Joe's the best artist. Sam's the best bookkeeper.
- Je ne ferai pas d'autres Follies.
- But I've decided not to do another Follies.
Tous superbes! Mais celui-là...
Something with all the glamour of the Follies, around a sweet, simple story.
Parfait. Ecoutez. "Cherche la lumière dans ton cœur."
Our agreement is for Ziegfeld Follies and nothing else.
- 50 %. - 100 % si vous voulez. Grâce au spectacle d'Eddie Cantor.
- No, but I'd much rather just talk.
Ziegfeld Follies...
"Wrigley's Chewing Gum, Fleischmann's Yeast, Ziegfeld's Follies."
Il n'est ni gros, ni vraiment bedonnant. Non? Vous le connaissez?
What would Gen. Grant think if he knew we were using the very shadow of his tomb as our meeting place?
Le grand Ziegfeld des Follies, entouré de beautés par centaines... sur un banc, main dans la main, à regarder les bateaux passer!
The great Mr. Ziegfeld, producer of the Follies surrounded by hundreds of beautiful women sitting on a bench, holding hands watching the riverboats go back and forth.
Je vous sais gré de le reconnaître. Tenez, encore un ferry qui traverse.
Why doesn't he stick to his Follies? That other show is terrible.
Vous avez raison, je n'aurai plus un succès à Broadway.
Do I. Little Egypt. - Sandow.
- Oui, des nouvelles Follies.
I must do the biggest Follies of my whole life!
Pas de quoi s'alarmer. Ça vous est déjà arrivé.
You're getting too old for such follies! You'll have to face facts.
Tu as passé l'âge des folies, tu pourrais comprendre!
Poor old Boss here, and his flags and his follies.
Pauvre vieux Chef. Lui et ses drapeaux, ses folies.
Is this thing to go on, or are we sane and normal human beings to put an end to it and an end to all such follies forever?
Cela va-t-il continuer? Ou sommes-nous des êtres humains normaux, qui vont mettre un terme à toutes les folies de ce genre?
A Follies dressing room?
Le vestiaire des Folies-Bergère?
I didn't want to be just another girl in the Brandon Follies.
Je ne voulais pas être l'autre femme sur ta liste.
And either I get that money tonight... or tomorrow the papers will be full of " Follies Star's Husband Goes to Jail...
Et ou j'obtiens cet argent ce soir... ou demain on lira " Le mari de la vedette des Follies va en prison pour avoir...
A Follies star's meat to those babies. Don't you see?
Une vedette des Follies est une proie pour eux, tu ne comprends pas?
- [Woman] That's Rose Sargent, the Follies star.
- Rose Sargent, la vedette des Follies! - Assieds-toi, mon petit.
District Attorney to ask maximum for Follies star's husband.
Le procureur demande le maximum pour le mari de la vedette des Follies.
Ziegfeld wants you in an act in his new Follies.
Ziegfield vous veut pour sa revue.
Look, kid, the Follies are life, and life is a cafeteria.
Les Folies, c'est la vie, et la vie est une cafétéria.
If a girl gets into the Ziegfeld Follies, she's made.
Si une fille rentre aux Folies Ziegfeld, c'est le succès assuré.
I'm going to be a showgirl in the Follies.
Je vais être danseuse aux Folies.
The Follies?
Les Folies?
Whatever it is, don't blame the Follies because it would've happened even if you were still where Mr. Ziegfeld found you.
Quoi qu'il arrive, ne blâmez pas les Folies... car ce serait arrivé même si vous étiez encore là où on vous a trouvées.
" The Follies is life in one stiff jolt, life running instead of walking life speeded up to a mile a minute.
" Les Folies, c'est la vie en une secousse, la vie qui court... la vie en accéléré à 100 à l'heure.
You're a cinch for a specialty in the next Follies.
C'est gagné pour le prochain spectacle.
The Ziegfeld Follies.
Des Folies Ziegfeld.
Like in the Follies, maybe.
Comme aux Folies, peut-être.
The Follies didn't hurt Sandra and Susan.
Les Folies n'ont pas fait de mal à Sandra et Susan.
- When did the Follies start?
- Les Folies ont débuté quand?
At the Follies You will see some wonderful sights
Aux Folies, Vous en prendrez plein les yeux
And our follies and our failures too.
Avec nos folies et nos échecs.
- On one of these birthdays... Martha and I, just the two of us, went to the Follies.
Un soir d'anniversaire, j'allai avec Martha voir une revue.
When I saw you the other evening at the Follies coming down that stairway, I said to myself
Quand vous descendiez cet escalier, j'ai pensé...
Tell me, isn't she a Follies girl famous for coming down a staircase?
C'est elle qui descend un escalier dans une revue?
- Well, I want to go into the Follies. - You do?
Dites à Julian de la prendre comme danseuse.
Didn't I tell you every line was a laugh?
Avec tout le brio des Follies... autour d'une gentille petite histoire... taillée sur mesure pour Sally Manners.
Yes, I'd like to do another Follies.
La bourse je m'en méfie.