Fondue translate French
573 parallel translation
WE SHOULD GET THEM SOMETHING NICE.
Si on leur achetait un set à fondue?
A FONDUE SET, MAYBE. I MEAN, AFTER ALL, WE ARE GETTING TIGHT HATS IN THE BARGAIN.
On a bien récupéré des chapeaux, nous.
But it's heartbreaking to see the place neglected, rain and sleet entering through the broken windows.
Voir le château tomber en décrépitude m'attriste. Pluie et neige fondue entrent par les fenêtres cassées.
I couldn't turn back till the snow has melted.
J'ai attendu que la neige soit fondue.
The muddy slush in the gutters and my three brothers, the street cleaners, shoveling it up and then the snowballs flying around your head.
La neige fondue et boueuse dans les caniveaux et mes trois frères, les balayeurs ramassant la neige et les boules de neige qui volent autour de ta tête.
It just comes down slush now.
Elle est toute fondue maintenant.
Help yourself, if you find one that's not melted.
Servez-vous, si vous en trouvez une qui n'est pas fondue.
# The air was full of sleep...
L'air était plein de neige fondue
Somewhere afar your hidden spirit
Nous nous purifions dans la neige fondue
Soothes with those waters my burning heart...
Ton cœur s'y cache Là-bas, dans cette neige fondue
It's melted snow.
C'est de la neige fondue!
She knows how to curtsy and fondue!
Elle sait faire la révérence et la fondue!
Fondue Lyle.
Le lion de Lyle.
But the pressure of molten lava sealed inside of it has been building up steadily, steadily.
Mais la pression de la lave fondue emprisonnée à l'intérieur augmente régulièrement.
The cab driver kept complaining about the sleet and slush.
Le taxi continuait à se plaindre de la neige fondue et de la bouillasse.
This type of snow is very treacherous.
- Cette neige fondue est très mauvaise.
First there is the "Cherry Fondue."
D'abord, la "Cerise Fondante".
We use choicest, juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder, emptied, steamed, flavored with sesame seeds, whipped into a fondue and garnished with lark's vomit.
Nous utilisons de juteux morceaux de choix de vessie de bouc de Cornouailles Cuvés, étouffés, frottés avec des graines de sésame battus en mousse et nappés de vomis d'alouette.
Well, when the snow melts in April, we'll get it out.
Quand la neige sera fondue en avril, on le sortira de là.
- Snow's all melted -
Elle est toute fondue.
Oh, sir... there's something else I heard... The quality of koban, the contents of them can be played around with by the Officer in charge of the Shogunate Mint. Freely... to suit his taste...
J'ai entendu dire aussi que la qualité des pièces dépendait de la quantité d'or qui était fondue par l'officier frappeur de monnaie.
And then once a week There's an excursion to the local roman ruins Where you can buy cherryade and melted ice cream
Et une fois par semaine, l'excursion aux ruines romaines du coin, où vous achetez un soda chaud et une glace fondue et vous pissez votre bière.
A nice, big bowl of sleet!
- Un bon bol de neige fondue!
I always do this with fondue.
À chaque fondue, je fais ça.
First one to drop their bread in loses!
Le premier qui fait tomber son pain dans la fondue a un gage.
I love fondue!
J'adore la fondue.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
La roche est curieusement érodée... par des gaz corrosifs... ou par la température, si élevée... que la roche est en partie fondue et coule lentement.
# Yes, it's wonderful to be making a fondue again #
Voici enfin revenu Le temps de la fondue
First, there is the Cherry Fondue. Now this is extremely nasty, but we can't prosecute you for that!
C'est extrêmement mauvais, hélas, ce n'est pas un délit.
We use choicest juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder, emptied, steamed, flavored with sesame seeds, whipped into a fondue, and garnished with larks'vomit!
De fins morceaux de vessie de bouc de Cornouailles, curés, étuvés, frottés de graines de sésame, battus en mousse et nappés de vomi d'alouette.
You've been doing choruses for six years.
Six ans de revues, six ans de galères. Fondue dans la masse.
I get a chance at exclusive photos of history's biggest factory fire. He comes home with a broken leg and 12 melted rolls of film.
Il pouvait faire des photos exclusives de l'incendie... et il ramène une fracture et de la pellicule fondue.
Let's just keep this brain-melting stuff to ourselves, okay?
Il vaut mieux que cette histoire de cervelle fondue reste un secret.
This mean I get my fondue set back?
Je reprends mon cadeau!
[click] i'm dr. schrock...
Je n'ai pas pensé au fait qu'Alf se retrouve seul. Est-ce que j'ai parlé de la fondue flambée?
Well, those streams of molten lava and that steamy mangrove swamp.
Ces rigoles de lave fondue, ces marais de palétuviers...
Shall we have sukiyaki?
Je pourrais préparer un sukiyaki *? * sorte de fondue
Vanna, Carol Merrill.
Jane Fondue, Catherine Paneuve?
- Looks like a wad of melted ice cream.
- On dirait beaucoup de glace fondue.
You look like your head fell in the cheese dip back in 1957.
On dirait que votre tête a macéré des années dans de la fondue.
What'd you put in this chili, melted rubber?
Mike, t'as mis de la gomme fondue dans ton chili?
Then she just wandered off down the Miracle Mile.
Puis elle s'est fondue dans la foule de "Miracle Mile".
Do you like sandwiches, fondue?
Vous aimez les sandwiches, la fondue?
I struck upon the elegance... of adding horse meat to the venison stew.
Plutôt que du cerf seul, j'ai pensé qu'une fondue mixte serait du meilleur goût.
If there is an air raid,... this "stupid stew"... will turn into "blind stew".
Avec une alerte... ça deviendrait une fondue au noir!
My folks had a fondue party last night.
Mes vieux ont fait une "soirée fondue" pour leurs amis hier soir
So now I've got this sliced, solid fondue sandwich.Look at that!
Et ma mère m'a refilé le vieux fromage! Visez ça!
There was sleet.
Il tombait de la neige fondue.
TERRY :
Je me suis bien fondue, au bal.
A melted wireless.
Une T.S.F. Fondue.
- Is she crazy?
- Elle est fondue?